Atos 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mag Bernabé Saulo dʉ̈i Jerusalenpien athee phatkhon deen ma nʉm jaar, rey Erodeeu ãaur khʉʉn Jerusalén ee Jesús iek ʉ̈kha durrarr khʉʉn pʉrkha aujim aajem, am dʉ̈i ichdëu ampierr aag.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Mag pʉrkha auwia ãb Juan dʉ̈i khod ãbam Santiago a thʉ̈ʉrjerr ich soldaaunag thuthuíu ö thʉappʉ̈ipijim anaabá.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Mag ö thʉap thõobarm judionaan chi pörnaanau warag khõchkhabarm oobaawai Pedrojã dʉ̈i warre pʉr aupijim aajem, chi Erodeeu. Mamagkharran pan levadura chukhu wauwi khoojem ag seman ee ajim aajem.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Mag preso pʉr auwi, cárcel deg phãar sĩunaa, soldaaun dieciseis jʉr aujim aajem, nacha jayapam khʉʉnau thʉa wai nʉʉ awi jũrr agjö jayapam khʉʉnau ich mag theg ahau amkhĩir. Maan i dënën, mag phãar sĩuwi nemkhoo pömaam dichdimaawaita dawag auju ajima, thumaam khʉʉn dakhĩir ich soldaaunag thõopi jawaag.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Mamʉ mag Pedro cárcel deg soldaaunau oopaar wai nʉmichin, ĩchab tagam khʉʉn chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnau pʉa chukhuu Ẽwandamag jëeu durrajim anaabá, i kõit.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Maimua chadcha mag phiesta dichwia, nanumjö Erodeeu amag Pedro jẽu deeju anʉm ee, ĩsimjö, khëubaadeewai soldaaun numiim khʉʉnau amachpierr Pedro jua gaai cadenau jʉ̈khanaa, amach jua gaaijã jʉ̈khanaa, amach jãrr wai khãiphöbaadëjim aajem. Maagwai tagam khʉʉnau puertdi aig thʉa nʉisijim aajem.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Mag Pedro khãi jẽer sim ee, Ẽwandam chog ʉ̈gtharmua i aig pierrwai cárcel di thum sĩi arar jöisijim anaabá. Mag bëewi, i ãi ee noinoinaa, phiriupʉ̈iwi irig, —Pedro, jöpai phiidʉbá ajim anʉm.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Mag daukhanpabaadee, —Jua chʉphʉ pʉch ãi khõorjʉ̈wi jöpai pʉch zapat jũabapʉ̈i ajim anʉm deeu chi Ẽwandam chogau.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Magbaa chadcha i iek chi Ẽwandam chog ẽudee í öbërbaadëjim aajem. Mamʉ Ẽwandam chogau ich dʉ̈i mamagkhamjã wajappai Pedroou khaugba, iruan sĩi ich khãai khõrkha chirʉmuata mamagkhampii ajim anaabá.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Mamʉ irua oowai, mag wëtumua amach garcha soldaaun narr aig dichwia, ag atagaa narr aigjã dichwi, ya kaaijã eecha öbërimaajem puertdi aar paaukhabaadëjim aajem. Mam paaukhabaimaawai mag puertdi sĩi ich khĩrau weeudʉbaadëm ee öbër dichjierram aajem. Maimua ãba wëtumua deeum kaaijã neer sim aar paaukhabaimaawai deeu Pedro ich appai aadëjim aajem, chi Ẽwandam chog petaawai.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Magbarm aigta Pedroou ajapcha khaug athaawai ich ödegpai, “Ãa, jãgan chadchata Ẽwandamau ich chog pʉ̈ibarbma” ajim anʉm, “Erodeeu judionaan dʉ̈imua mʉ dʉ̈i amachdëu ampierr aju arrta i jua eemua peerdʉ awaag.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Mag ichdëupai ajap ich khaug athaawaita warag woun Juan anʉm ãd María a thʉ̈r sĩerr diig petajim aajem, õor khapan ãba biirdʉwi Ẽwandamag jëeu narr aar. Mag woun Juan anʉm ibʉʉr wauwi ĩchab Marcos a thʉ̈r sĩejim aajem.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Mag petwi, barwia, ũjãrram puertdi sirimajim aajem, ich weeu aumkhĩir. Magbaawai khap aag awi daupeer ãb Rode anʉmua puertdi aigcha ũraan bëejim aajem.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Mag bëewi Pedro iekcha ũr athaawai warag onegau puertdijã weeuba, sĩi ierrag khaphigbaadëwi, —Ich Pedro khabahab ajim anʉm ierr narr khʉʉnag.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Magbaawai oraa narr khʉʉnau sĩi warag i lökag phëwi ʉ̈khamapha naajim anaabá. Mamʉ mag ich iek ʉ̈khaba abaawai warag, “Chadcha Pedro iekta mua ũr ʉabajieb” anʉʉ paawaita, deeu ũmaai, —Keena, magan chadcha khai, jã sĩi i akhaar khabahaba ajierram anʉm.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Mamʉ magʉmich warag Pedroou puertdi bubuju khabaadëjim anaabá, ich weeu aumkhĩir. Maimua weeunaa ichchata oo athaawai, khĩir ëu awi jũrr wir aig amach khapeenag, —¿Jãgata jãg ʉ̈u chig aba pierrúma? ajierram aajem.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Magbaawai ichdëu warag am khĩu amkhĩir juaupai jajaaujii awi amag ĩgkhabaadëjim aajem, jãga cárcel deg i chirarrta maach Pöröu i dawag öbeer aujĩ. Mag thum jaau dichwia, —Chamʉg mua pãachig nem ĩgkhabarm thum ich agjöo Santiagoog jaauwi tagam khʉʉn maach khodnaanagjã jaaubat ajim aajem.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Am iekhan, maimua ag noram ãspaauta sĩi Pedro chuk ëebaadeewai soldaaun amach eepai iek phithurg maadëujã khaugba jöisijim anʉm, Pedro gaaimua.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Magbaawai Erodeeu jʉrpiwi par jʉr nʉmjã baauba abaawai, soldaaun chi thʉa narr khʉʉnta ãba thʉ̈rkha auwi par jëeu ohookhamjã ich mag khaugba buudimaawai, amachta phë arrwi khëchpi jaaujim anaabá. Magtarr khur chi rey Erodes Jerusalén durrmua mawia jũrr phöbör Cesarea anʉm ee sĩeimajim aajem.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Mag, Erodes Cesarea phöbör sĩeimawi, Tiropien dʉ̈i meeukhanaa, Sidonpien dʉ̈ijã meeukha sĩsijim aajem. Mamʉ magbaa warm khʉʉnau amach ap nacha ajapha iekhawia jũrr i dʉ̈i iekhaan bëejierram aajem. Mag bëewi, chi rey dën thethem woun ãb Blasto anʉm dʉ̈i iekhawi, amachig paa auwi, rey dʉ̈i iek deeju ajierram aajem, khõinaa wënʉrraag. Amau rey amach dʉ̈i meeukhapimapha naajim anaabá, amachdëu chi rey durramta khöju për khoojerr aawai.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Maimua chadcha mag deeu ãba iekhaju arr ed rey Erodeeu ich khajũa ajapcharam jũanaa, ich khu juupjem gaai waaidʉwi jupwi, õrag iekhabaadëjim aajem.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Mag iekhabaadee phöbörpienau i thö nʉmua, “Mʉg wounan Ẽwandamjöta iekha sim; jã chan sĩi khajapham woun khabamgui” a sereu phöbaadëjim anʉm.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Õrau serereukhamua ichig mamagkhamjã bʉ̈ʉrjã amag iekhaba, warag ʉdʉraa ichigta Ẽwandamagamjö iekhapijim anaabá. Mamʉ magtarr kõit Ẽwandam chogau i bi ee ödömie dau daau ompapiwi ich aguapai warag jʉ̈ thʉrrdʉ meejim aajem, chi Erodes.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Mag, par Erodeeu ich monakha aawai chi ʉ̈kha durrum khʉʉn öpʉ̈iju ẽkhaajeejieb mamʉ, maach Pör iek jaau nʉmʉn waragta durrpierr aaidʉnaa ĩchab chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnjã khapaana paaukhamajim aajem.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Bernabé Saulo dʉ̈i mag ofrenda deethurwi, Jerusalenmua deeu Antioquiaag wëtumua amach dʉ̈i woundam Juan anʉm arrjierram aajem. Ich mag Juanpai ibʉʉr wauwia Marcos a thʉ̈ʉrjeejim aajem.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.