Apocalipse 5

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mag jãrrcha khu juupjem sim gaai woun oo sĩerrau, ajapcharan ich Ẽwandamauma, ich juachaar gar pa gaai ẽsap pʉʉrthʉ sim wai simjã mua oojim. Mag ẽsap, jãgarjã phãnaa ëugarm magwe phãnaa, thʉ̈rmajupierrpai khibjʉ̈rjö simua khaar sĩsid ajim. Magʉm siete naajim mag ẽsap pʉʉrthʉ sim gaai.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Mua mag oo atham dʉ̈i ĩchab ich Ẽwandam chog ãb nem jua theeg simua iek khẽgkha, “¿Chijãguata magan mʉig mʉg ẽsap khaar sĩsidʉm thʉrrëupʉ̈inaa mʉg ẽsap eeureu auju aai sĩ?” a sĩejim.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Mamʉ mam ʉ̈gthar, ni mʉg jẽb gaai, ni mʉg jẽb eegarjã õor ãbjã chukhu ajim, mag ẽsap pʉʉrthʉ sim eeureunaa ag gaai thʉ̈raag. Ni sĩi agʉg eerpaju khʉʉnpaijã chukhu ajim.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Mamʉ mag ẽsap eeurjãgnaa ag gaai thʉ̈rju ayaam woun ni ãbjã chukhu ni sĩi agʉg eerpajupaijã chukhu abarm mʉchdëu oobaawai, jãga ag gaai phã sim khap abarju awi, mua pöd ãwatba warag mʉ bĩebaadëjim.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Mag mʉ ich dakhĩir bĩe chirʉʉ paawai mag jöoin veinticuatro narr eem ãbmua mʉ aig bëewi mʉrʉg, “Oob tag bĩem, ar sĩebahab” ajim, “David khararr ag chaain ewagam khʉʉn bi eem Chaai leonjö jua theeg sĩerrʉm. Jãguata ya ichdëu nem thum thʉnʉm pödpʉ̈itarr aawai ichdëuta jãg ẽsap khaar sĩsidʉmjã thʉrrëupʉ̈inaa eeurjãg ooju aai sĩebahab” ajim.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Mʉchig magbaa mua oo nʉʉ aawai, chadcha mag sĩi khanjö dau jayap ich paar sĩsidʉm bigaau jöoin ohood wëjöm jãrr, ar corderodamjö ʉdʉraa ich thõopiwia deeu iiutarrta oothẽu khërajim; ajapcharan ich Jesuma. Amau i thõo naawai pa gaai meerphëtarr agtha merag chukhu sĩejim. Mag khitʉmʉn sĩi kach khapan sietenaa dau khapanjã agjö siete phuphup sĩejim. Makhʉʉn dau khapanag siete nʉmua chi Corderoou Ẽwandam Akhaar gaaimua nem thum khaphʉnaa durrpierr oo phë wai sĩejemta jaau sim.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Mag chadcha mag corderodamjö khitʉmua mawi, mag pörkhau gaai jup simua juachaar gar ẽsap pʉʉrthʉ sim wai sĩerr jũrr i jua eem jëeu auwimajim.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Mag Corderodamau amach dakhĩir mag ẽsap pa gaai pʉʉrthʉ sim jëeu athaimam oobaawai mag sĩi khanjö ich paar sĩsidʉmua agjö aig jöoin veinticuatro narr dʉ̈imua sĩi i khĩirphee thʉkhökhöod aphöbaadëjim. Makhʉʉn jöoinau amachpierr arpa wai naajim, maimua jarrdam phĩr dën phurii khithëemjã agjö amachpierr wai naajim. Mag jarr ee incienso ipir wai sĩsid ajim. Ma, Ẽwandam chaainkha nʉm khʉʉnau irig jëeu nʉm khʉʉn iek aajem, mag jarr ee ipir sĩsidʉm.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Makhʉʉn jöoin mag thʉkhökhöod thʉnʉmua chi Cordero thumeukharmamua meukhaar iiurta au naajim. Amau meukhaar au narr mʉg ajim:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Makhʉʉnta pua Ẽwandam na phadnaan khapiwia ĩchab chi pörnaan khapiju.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Maimua mua oowai, mag pörkhau bigaau mag khanjö ich paar sĩsidʉm dʉ̈i jöoin ohood wëjöm ëugar, Ẽwandam chognaan pöoma sĩi sereu phʉʉrdʉ wëjoojim. Mag thʉnʉmʉn chi khapanag millones y millones thʉnarr aawai, khapaana sĩi maach dau warpta pos pʉʉrthʉ, pöd maadëu chi beerjujã khaugba thʉnaajim.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Mag thʉnʉm khʉʉnau thet meukhaar au nʉmua mag naajim:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ẽwandam chognaanau mag meukhaar au dichdimaawai, ĩchab thumaa ich Ẽwandamau nem wautarr edjã ee thʉnʉm khʉʉnau, mʉg jẽb gayam khʉʉnau, khëchwia ya jẽb ee nʉm khʉʉnau, maimua nem thum phũas ee thʉnʉm khʉʉnaupa ĩchab ö ãba meukharau ʉ̈ʉrbabapʉ̈imjã mua ũrjim. Mag amau ʉ̈ʉrbapʉ̈itarr meukhaar mʉg ajim:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Magbaawai mag khanjö ich paar sĩsidʉm khʉʉnau ĩchab amach paarmua ö ãba, “Jãan chadcha ich magau” aajeejim. Makhʉʉnau magbarm dʉ̈i ĩchab mag jöoin veinticuatro narr khʉʉnaujã deeu jĩepör phõbkhanaa am wajaug thö iekhajierram amag jëeumamua.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.