Apocalipse 5

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mag jãrrcha khu juupjem sim gaai woun oo sĩerrau, ajapcharan ich Ẽwandamauma, ich juachaar gar pa gaai ẽsap pʉʉrthʉ sim wai simjã mua oojim. Mag ẽsap, jãgarjã phãnaa ëugarm magwe phãnaa, thʉ̈rmajupierrpai khibjʉ̈rjö simua khaar sĩsid ajim. Magʉm siete naajim mag ẽsap pʉʉrthʉ sim gaai.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Mua mag oo atham dʉ̈i ĩchab ich Ẽwandam chog ãb nem jua theeg simua iek khẽgkha, “¿Chijãguata magan mʉig mʉg ẽsap khaar sĩsidʉm thʉrrëupʉ̈inaa mʉg ẽsap eeureu auju aai sĩ?” a sĩejim.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Mamʉ mam ʉ̈gthar, ni mʉg jẽb gaai, ni mʉg jẽb eegarjã õor ãbjã chukhu ajim, mag ẽsap pʉʉrthʉ sim eeureunaa ag gaai thʉ̈raag. Ni sĩi agʉg eerpaju khʉʉnpaijã chukhu ajim.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Mamʉ mag ẽsap eeurjãgnaa ag gaai thʉ̈rju ayaam woun ni ãbjã chukhu ni sĩi agʉg eerpajupaijã chukhu abarm mʉchdëu oobaawai, jãga ag gaai phã sim khap abarju awi, mua pöd ãwatba warag mʉ bĩebaadëjim.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Mag mʉ ich dakhĩir bĩe chirʉʉ paawai mag jöoin veinticuatro narr eem ãbmua mʉ aig bëewi mʉrʉg, “Oob tag bĩem, ar sĩebahab” ajim, “David khararr ag chaain ewagam khʉʉn bi eem Chaai leonjö jua theeg sĩerrʉm. Jãguata ya ichdëu nem thum thʉnʉm pödpʉ̈itarr aawai ichdëuta jãg ẽsap khaar sĩsidʉmjã thʉrrëupʉ̈inaa eeurjãg ooju aai sĩebahab” ajim.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Mʉchig magbaa mua oo nʉʉ aawai, chadcha mag sĩi khanjö dau jayap ich paar sĩsidʉm bigaau jöoin ohood wëjöm jãrr, ar corderodamjö ʉdʉraa ich thõopiwia deeu iiutarrta oothẽu khërajim; ajapcharan ich Jesuma. Amau i thõo naawai pa gaai meerphëtarr agtha merag chukhu sĩejim. Mag khitʉmʉn sĩi kach khapan sietenaa dau khapanjã agjö siete phuphup sĩejim. Makhʉʉn dau khapanag siete nʉmua chi Corderoou Ẽwandam Akhaar gaaimua nem thum khaphʉnaa durrpierr oo phë wai sĩejemta jaau sim.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mag chadcha mag corderodamjö khitʉmua mawi, mag pörkhau gaai jup simua juachaar gar ẽsap pʉʉrthʉ sim wai sĩerr jũrr i jua eem jëeu auwimajim.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Mag Corderodamau amach dakhĩir mag ẽsap pa gaai pʉʉrthʉ sim jëeu athaimam oobaawai mag sĩi khanjö ich paar sĩsidʉmua agjö aig jöoin veinticuatro narr dʉ̈imua sĩi i khĩirphee thʉkhökhöod aphöbaadëjim. Makhʉʉn jöoinau amachpierr arpa wai naajim, maimua jarrdam phĩr dën phurii khithëemjã agjö amachpierr wai naajim. Mag jarr ee incienso ipir wai sĩsid ajim. Ma, Ẽwandam chaainkha nʉm khʉʉnau irig jëeu nʉm khʉʉn iek aajem, mag jarr ee ipir sĩsidʉm.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Makhʉʉn jöoin mag thʉkhökhöod thʉnʉmua chi Cordero thumeukharmamua meukhaar iiurta au naajim. Amau meukhaar au narr mʉg ajim:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Makhʉʉnta pua Ẽwandam na phadnaan khapiwia ĩchab chi pörnaan khapiju.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Maimua mua oowai, mag pörkhau bigaau mag khanjö ich paar sĩsidʉm dʉ̈i jöoin ohood wëjöm ëugar, Ẽwandam chognaan pöoma sĩi sereu phʉʉrdʉ wëjoojim. Mag thʉnʉmʉn chi khapanag millones y millones thʉnarr aawai, khapaana sĩi maach dau warpta pos pʉʉrthʉ, pöd maadëu chi beerjujã khaugba thʉnaajim.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Mag thʉnʉm khʉʉnau thet meukhaar au nʉmua mag naajim:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ẽwandam chognaanau mag meukhaar au dichdimaawai, ĩchab thumaa ich Ẽwandamau nem wautarr edjã ee thʉnʉm khʉʉnau, mʉg jẽb gayam khʉʉnau, khëchwia ya jẽb ee nʉm khʉʉnau, maimua nem thum phũas ee thʉnʉm khʉʉnaupa ĩchab ö ãba meukharau ʉ̈ʉrbabapʉ̈imjã mua ũrjim. Mag amau ʉ̈ʉrbapʉ̈itarr meukhaar mʉg ajim:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Magbaawai mag khanjö ich paar sĩsidʉm khʉʉnau ĩchab amach paarmua ö ãba, “Jãan chadcha ich magau” aajeejim. Makhʉʉnau magbarm dʉ̈i ĩchab mag jöoin veinticuatro narr khʉʉnaujã deeu jĩepör phõbkhanaa am wajaug thö iekhajierram amag jëeumamua.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.