Apocalipse 19

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mag Babilonia eegar pabaadëm ootarr khur, õor pöoma sereu wëjöm mua ũrjim, ʉ̈gthar. Makhʉʉnau serereukhamua,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Ichta õor dʉ̈i agpierraa sĩerrʉm, chadcha amachdëu nem waumaajerrpierr am gaai aag.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Mag sereu thʉnarr khur, ũmaai deeu magjierram chi ʉ̈gtharmpeenaupai:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Magbaawai mag jöoin veinticuatro narr khʉʉnau agjö jayap sĩi khanjö sĩsidʉmta ich paar sĩsid arr khʉʉn dʉ̈imua Ẽwandam ich khu juupjem gaai oo sim khĩirphee kanieu thʉkhöokhanaa, khĩeb jẽb gaai dagau dʉrkhanaa irig jëeumamua, “¡Jãan ich magau! ¡Chadcha iita maach thumaam khʉʉnau thö iekhaju aai nʉmgui!” ajierram.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Makhʉʉnau magbaawai ĩchab mag Ẽwandam khu juupjem pöm sim aarmuajã õor iekjö,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Maimua mua ũr nʉʉ aawai, sĩi õor pöm wëjöm iekjö thʉnʉmta mamʉ ĩchab salt pöm jurur wëjöm dʉ̈i pagthʉmpa turururkham iekjö thʉnaajim mua ũurwai. Mag sĩi sereu wëjöm khʉʉnau mag naajim:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Keena, ya Corderoon jua pʉraagpam, onee ajuga.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Irig jũapijim khajũa wajapham, lino dën.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Maimua chi Ẽwandam chogau mʉrʉg, —Nau mua iekhabarm phã sĩubá ajim. Mʉg iekhan ich Ẽwandamaucha ich imeerba jaaupitarrta mua pʉrʉg jawaagpamgui ajim mʉrʉg. Magnaa ichdëupai, Corderoou ich jua pʉr nʉm phiesta ee thʉ̈rkhʉʉiwi chi wët nʉm khʉʉnan chadcha oneeta ajugui ajim.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Mʉchig magbaawai, mua i bʉ̈khʉrr phõbkhaimajim irigta Ẽwandamagamjö jëwaag. Mamʉ mag mua ich bʉ̈khʉrr phõbkhabaimaawai mʉrʉg, —Ʉ̈ʉ̈, oob jãgam mʉ dʉ̈i. Ẽwandamagta jëeubá ajim. Mʉjã sĩi pʉ dʉ̈i ãba Ẽwandam chog khabahab ajim, pʉ khodnaan ar Jesús iek amachdëu ʉ̈khatarrta ogdʉba amachdëu ootarrjö jaau durrum khʉʉnjö. Ẽwandamagta jëeubá ajim mʉrʉg.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Mʉchig magbaawai, mua phiidʉnaa oo nʉʉ aawai, edaujãata sĩi weeudʉ wëjoojim. Mag edjã weeudʉ wëjöm eemua woun ãb cabaai bäpphä sim gaai öbërchëjim. Mag thʉ̈r “Mʉchdëu Nem Wauju Abarmʉn Chadcha Wau Chitʉm” ajim i thʉ̈r, ichdëuta thum wajapha gobernaanaa juurhi eejã wërbʉajeewai.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Mag sim dau oowain, sĩi õtdau khĩirjöta nem dapag phuphup sĩsid ajim. Ich pör gaai pörsir khapan paarnaa ĩchab ich gaai ich thʉ̈rjã phã wai sĩejim. Mamʉ mag thʉ̈r chan bigaaum khʉʉnaujã khaugba, ãba ich chi warrum khʉʉupaita khaphʉ sĩejim ich thʉ̈r.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Mag simua khajũa jũa sim gayan, sĩi dawaa bag phur sĩsid ajim. Ich mag wounpai ĩchab, “Ẽwandam Iek” a thʉ̈r sĩejim.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ich mag ẽudee Ẽwandam chognaan khapaana pʉʉrthʉ wënʉrrajim. Mamʉ makhʉʉnjã mag sĩsidʉmʉn, sĩi thum khajũa chi wajapham lino dën bäphä memerkhögjã chukhu sĩsidʉmta jũanaa, cabaai bäpphä sĩsidʉm gaaita wënʉrrajim.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Mag cabaai bäpphä sim gaai öbërchëtarrau durrpierr õor nʉnʉidʉm jua khʉaba pãaukhapʉ̈imaag ich i ee thuthui dëe khitʉm wai sĩejim. Ichdëuta mʉg durr thum jʉ̈a wai sim aawai jũrr ich jua jʉmpiba dajẽkta wai sĩsiju. Magbaadëmua õran sĩi uva chö piirjʉu awaag bʉ̈ʉu eeg pibthai nʉmjöta aju am gaai. Magnaata amachigpai Ẽwandam thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai sĩerrʉm ag khĩir machag khajapham döjö jarr ee choo wëjömta döpipʉ̈imaju.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Mag wounau ich khajũa gaai maimua ich khupá gaaijã agjö ẽsapdau phãkha wai nʉrrajim. Chi ẽsapdau mag phã sĩerr, “Reinaan Rey anaa chi pörnaan Pör” a phã sĩejim. Ajapcharan jãan ich maach Pör Jesucristo ajim.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Maimua jũrr dewamta pari agjö Ẽwandam chogkha simta cha edau phuu nʉm gaai dʉnʉʉunaa, nem ichpan wir aig amach khapeenpai pʉr khoojem khʉʉn thʉ̈ʉrwai, ääakhamua mag sĩejim:
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Pãar atheen thʉnʉm: reinaan mod, soldaaun pörkhanaa emkhooinkha thʉnarr khʉʉn mod, cabaai mod, mag cabaai gaai nʉrrjëe arr khʉʉn mod, maimua thumaam khʉʉn mod. Õor sĩi chikham chogkha nʉrrjëe arr khʉʉn mod, maimua chikham chogkhaba sĩi amach khõchagpierr nʉrrjëe arr khʉʉn modjã agjö thʉnʉmgui ajim. Magnaa, ¡Khöbat, jã pãar atheemʉugui! a jaaujim, nemchaainag.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Maig oowai ĩchab chi mepeer khumjö jojothor sim phũas eemua öbërchëtarr dʉ̈i mʉg jẽb gayam reinaanpa amach soldaaun dʉ̈i ãba biirdʉ thʉnaajim, mag cabaai bäpphä sim gaai nʉrrʉm dʉ̈i i khapeen i ẽudee wënʉrrʉm khʉʉnpa ãba amach garmua wërbʉag.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Mamʉ magbaadëm ee chi mepeer mag phũas eemua öbërchëtarr preso sĩsijim. Mag preso sĩsim dʉ̈i ãbakhai chi sëukha nem jaau nʉrraajerrjã agjö pʉr auwi, dʉ̈i ĩchab preso sĩsijim. Ich mag sëukha nem jaaumieuta mag khumjö sim phũas eemua öbërchëtarr dakhĩir õrau nem ooba aajempa wau nʉrrʉm gaaimua õor khũgur aumaawai, ʉdʉraa amach gaai mag phũas eemua öbërchëtarr ag dauchachjã amach gaai phãpiwi i khĩirkha wau simʉgjã Ẽwandamagamjö jëeujierram. Mag amach numwe pʉrkha auwi, ich jãg thõojã thõoba iiu sĩsidʉmta thʉrrdö ee azufre õtdau dʉ̈i waaurëu uu wëjöm ee barkhʉʉipʉ̈ijim.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Magbaawai tagam khʉʉn am khapeen, mag cabaai gaai nʉrrarrau ich i ee espaar durag sĩerrau, ajapcharan ich Jesucristoouma, sĩi su khëchpʉ̈ijim. Mag khëchbapäaiwai, chadcha nemchaain pöm bëewi sĩi khödubbapʉ̈imjö abaawai, õor pöm thʉnarrta chukkhu aadëju.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.