Apocalipse 18

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Magtarr khur mua oo nʉʉ aawai Ẽwandam chog dewamta ʉ̈gtharmua bëem oojim. Mag simʉn ĩchab chi jua thierr aawai nem iek theeg sĩejim. Mag pierrwai jẽbën sĩita araraa aadëjim, i mor gaaimua.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Magua thet ääagmamua mag sĩejim:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 “Warran iin chadcha jãg ich parhooba deeum gaaijã pʉrpʉr sĩerrarr gaaimua durrpierram khʉʉnta nag dënjö thumaa khëch wai sim dʉ̈i ichig paa wai sĩejim.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Mag chi Ẽwandam chog iekha öbaadëm ee, deeu ʉ̈gtharmua woun iekjö,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Jãg phöbörön sĩi pekau pöoma simgui” ajim.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Magnaa jũrr ich chognaanagta,
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Jãg ichdëupai ich thöwi parhooba ichdëu khõchagpierr aajerr paar, ich agjö i gaai mas waunaa i dau aug waupibat” ajim.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Mamʉ mua mag chirʉmgui” ajim ich Ẽwandamau:
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Mag phöbör örbapäaiwai, reinaan ag ee amach ʉʉin dʉ̈ímjö khapes awi parhooba amachdëu ampierr arr khʉʉnau ʉ̈apëpërkhamua, i athee bĩeju anaabá, chi naar appai ʉ̈gthaa edjã ee jĩu thʉnʉm oowia.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Mag oowia dëgölp amach gaaijã agjö aju khĩirjuwi, aigjã bëeba, warp amach nʉm aarpaimua,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Ĩchab nem jua paraam khʉʉnaujã amach daúa phöbör magbarm oobaawai, bĩe nʉmua ʉ̈apëpër aju anʉm, amachdëu oowai ya tag amach nem për auju khʉʉn chukhu aphöbaadëm khĩirjuwia.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Jãgbaawai, nem inag pöm waibëewiajã, “¿Khaíu për athaju? Mʉig për aaujeejim: phĩr, phatkhon, mokdau parhẽpagkham, perlas; put wajapham lino dën seda dën dʉ̈i sĩi phuriinaa khichphë khĩirkha sĩsidʉm; pa thũpham khĩirpierr; marfil dën nem wau sĩsidʉm, pa wajapham dën, jierr dën, cobre dën maimua mármol dën nem wau sĩsidʉm.”
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Maimua amach wir aigpai, “¿Khaíu athajugui?” aju, “thũpag pöm phëbëe nʉm, canelajöm, incienso, mirra, jʉ̈gdee; vino, nemkhau, arin, trigo; nemchaain daphʉm nem uajem, cabaai, oveja, carro, maimua par phidkhamkhĩir õor për nʉmjã, ¿khaíuta jãgʉm nem thum awaagáwa?” aju, amach ödegpai.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Mag nʉmua chi phöbörögta wounagamjö,
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Maimua jũrr nem jua paraam khʉʉn magʉm thum për nʉmua mag phöbör gaaimua warag phatkhon paraamʉg patarr khʉʉnaujã amachdëu mag oobaawai, ĩchab amach gaaijã agjö aju khĩirjuwia, aigjã bëeba, warp amach nʉm aarpaimuata bĩenaa ʉ̈apëpërkhamua,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 “¡Ë! ¡Aay, phöbör pöoma eegar pajim!” aju.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 jöpcha sĩi sëukha nʉmjö arr ee phatkhon pöoma okhoobarmgui” aju.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Mam warppaimua mag phöbör uurdʉ thʉnʉm naar edjã ee phʉis jĩu thʉnʉm oowia, thet ääakhamua, “¿Jamta deeum phöbör ich mʉgjökham maadëu oog agá?” aju anʉm.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Magnaa chadcha amach gaai masi nʉm õrag oomkhĩir, amach pör ee jẽb phöpʉ̈inaa ʉ̈apëpërkham dʉ̈i bĩe nʉmua,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Mamʉ warm khʉʉn mag bĩephöo thʉnʉm daar, ʉ̈gtharm magwe onee abat.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Magbaawai ãb Ẽwandam chog ĩchab nem jua theega simua, mok pör pöoma sim phũas ee barpʉ̈inaa magjim:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 “Jãgbarm chan mʉg atag pawiajã, pʉ kaaijã ee chan bʉ̈ʉrjã tag arpa sir nʉm iek ũrba, karris iekjã ũrba, ni trompeta iekjã ũrbam.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 “Pʉʉta jãgbarm chan mʉg atag pawiajã pʉ ee õtdaudam phuu dʉnʉmjã ooba, ni õor jua pʉʉrwai onee serereu aajerr iekjã ũrbam.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Magta chadcha Babilonia phöbör eegar paju. Mamʉ mag i eegar pajuun, ag eeta Ẽwandam chaain bag ãrtarr pöoma thʉnʉm gaaimuau. Aigta thʉnʉm: Ẽwandam i jaaumien dʉ̈i thum i chaain bag ãrmatarr, maimua thum ar i gaaimua durrpierr chikhamnau juau thõopʉ̈imarr khʉʉn bagjã agjö.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.