3 João 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 ¿Jãgpai chirʉ́ Gayo, khapeer wʉ̈jʉ̈u? Mʉ ich jöoi Juanauta pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, chadcha mʉchdëu pʉ khõsi chitaawai.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Cristo gaaimua khodam, muan Ẽwandamagta pʉ kõit jëeu khitaajem, jãg pʉch Ẽwandam dʉ̈i ʉ̈u chirʉmjö tagam nemdam waauwaijã wajaphata öbëbërkham dʉ̈i pʉch kha monakhata chitamkhĩir.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Mʉ onee chirʉm chadcha, ermanonaan bëe nʉm khʉʉnau jaauwai pʉ chadam iek gaaita ubʉ ogdʉba chiraajem a mʉchig jaauchë nʉm ũrwia.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Mʉchdëu Cristo iek jaau chitʉm ũrwia ʉ̈khatarr gaaimua jãg mʉch chaainjö khithëem khʉʉn chadcharam iek gaai jaau sim ipierraa wënʉrrʉm a ũurwaita chadcha mʉ onee chiraajem; deeum nem jaau nʉm ũurwai chan jãgcha mʉ onee aba chitʉm.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ermano, pua chadcha Cristo gaaimua maach khodkha thʉnʉm khʉʉn dʉ̈ijã Ẽwandamau waupim khõsi aajemjöta aajem am dʉ̈i; pari maagjem chan sĩi pʉch khapkhʉʉn aawai khaba, warpmua Ẽwandam iek jawaan bëe nʉm khʉʉn dʉ̈ita pua mag wajapha aajem.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Mag amau mʉrʉg pʉ jaaucheewai amau chi ʉ̈kha durrum khʉʉn khapan thʉnʉm dakhĩirta jaau naajim, jãga pua ʉ̈u am khĩir jãsenkhajĩ. Jãkhʉʉn wounaan deeu pʉch aar weetwai Ẽwandamau waupi jaau simjö amau nemdam ig nʉm thumaa amag jʉr deebá, amach dʉ̈i warramkhĩir.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Am jãg wënʉrrʉmʉn, chadcha Cristo iek chaar jawaagta jãg wënʉrrabahab; mag wënʉrrʉmjã Ẽwandam iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉnag chan nem jëeuba wënʉrrʉm.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Magua maachdëuta jũrr amau nem ig nʉmjã khap aju aai nʉm, mag amau nemdam ig nʉm dee nʉmua warag Ẽwandam iek chaarta jaaumkhĩir. Mag nʉm aig maadëu warag Ẽwandam iekta maach paarmua aaidʉpi nʉm.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Mua jam chi ʉ̈kha durrum khʉʉnag ũrmkhĩirta nawe mʉchdëu ẽsap phã deepʉ̈itarr gaai jaaupʉ̈ijim, ʉ̈u mag Cristo iek jaau wënʉrrʉm khʉʉn pãach ee recibiimkhĩir. Mamʉ magtarrta Diotrefeeu, ichta thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai am khõsi sĩewai, irua mʉ iek asekasmapha sim.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ich jãg chitʉm athee, mʉchcha jam baarwai mua pãar dakhĩir irig iekhaju; maumua mua ũurwai ichdëuta jãg mʉ ëugarjã sëukha chadam iek khabampa õrag jaau nʉrraajem aajem. Pari wajapcharan mag sëukha simpaijã khaba, ermanonaan warpmua Ẽwandam iek jawaan bëewaijã õor recibiiba simta bigaaum khʉʉnau recibiim iigwaijã idëu recibiipiba aajem anʉm. Mag nʉm ee ãbmua khãijã õor recibiimʉn mag ermanodam warre iglesia eemuajã jʉrpʉ̈ipiejem aajem, mag warpmua berr recibiitarr kõit.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ermano, oob pua ejemplo khaigbam chan au chitam; mag khãai ejemplo wajaphamta athá. Pua khaphʉ sim, ar chi nem khaigbam waaujem khʉʉnan Ẽwandamjã khaugba naawaita mag nem khaigba wau sĩerrjëem; pari nem wajapha wau nʉm khʉʉnan Ẽwandam dʉ̈i naawaita mag nem wajapha waaujem.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Magta sim maach ermano Demetrio. Chadam iek ichdëu khaugtarr ipierr nem ajapha wau simuata ich iiucha jaau simjö merag chukhu khaphʉ api sim, ichdëu chadcha nem wajapha wau sim. Magua thum chi ʉ̈kha durrum khʉʉnau i ëugar wajapha jaaujem. Mʉchdëujã mag khaphʉ chiraawaita irua chadcha nem wajapha wau sim a chirʉm. Pua khaphʉ sim, mua chadcha nem jaau chitʉm.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mua pʉrʉg nem jaauju pöoma wai chirʉm; pari mʉg ẽsap gaai pöd thum jaaupʉ̈ibam.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Mʉchdëun pʉ dʉ̈i jöpcha khĩircha ooju khĩirju chirʉm; maigta maach iyʉ̈ʉ aju.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Gayo, pʉ khõinaa chiramkhĩir muan Ẽwandamagta pʉ kõit jëeu chiraajem. Pʉ khapkhʉʉn mawaam khʉʉnaujã pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm; maagwai jũrr mʉ khapkhʉʉn pʉch aram khʉʉnagjã agjö amachpierr mʉ salud jaaupet.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.