3 João 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Jãgpai chirʉ́ Gayo, khapeer wʉ̈jʉ̈u? Mʉ ich jöoi Juanauta pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, chadcha mʉchdëu pʉ khõsi chitaawai.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Cristo gaaimua khodam, muan Ẽwandamagta pʉ kõit jëeu khitaajem, jãg pʉch Ẽwandam dʉ̈i ʉ̈u chirʉmjö tagam nemdam waauwaijã wajaphata öbëbërkham dʉ̈i pʉch kha monakhata chitamkhĩir.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Mʉ onee chirʉm chadcha, ermanonaan bëe nʉm khʉʉnau jaauwai pʉ chadam iek gaaita ubʉ ogdʉba chiraajem a mʉchig jaauchë nʉm ũrwia.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Mʉchdëu Cristo iek jaau chitʉm ũrwia ʉ̈khatarr gaaimua jãg mʉch chaainjö khithëem khʉʉn chadcharam iek gaai jaau sim ipierraa wënʉrrʉm a ũurwaita chadcha mʉ onee chiraajem; deeum nem jaau nʉm ũurwai chan jãgcha mʉ onee aba chitʉm.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ermano, pua chadcha Cristo gaaimua maach khodkha thʉnʉm khʉʉn dʉ̈ijã Ẽwandamau waupim khõsi aajemjöta aajem am dʉ̈i; pari maagjem chan sĩi pʉch khapkhʉʉn aawai khaba, warpmua Ẽwandam iek jawaan bëe nʉm khʉʉn dʉ̈ita pua mag wajapha aajem.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Mag amau mʉrʉg pʉ jaaucheewai amau chi ʉ̈kha durrum khʉʉn khapan thʉnʉm dakhĩirta jaau naajim, jãga pua ʉ̈u am khĩir jãsenkhajĩ. Jãkhʉʉn wounaan deeu pʉch aar weetwai Ẽwandamau waupi jaau simjö amau nemdam ig nʉm thumaa amag jʉr deebá, amach dʉ̈i warramkhĩir.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Am jãg wënʉrrʉmʉn, chadcha Cristo iek chaar jawaagta jãg wënʉrrabahab; mag wënʉrrʉmjã Ẽwandam iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉnag chan nem jëeuba wënʉrrʉm.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Magua maachdëuta jũrr amau nem ig nʉmjã khap aju aai nʉm, mag amau nemdam ig nʉm dee nʉmua warag Ẽwandam iek chaarta jaaumkhĩir. Mag nʉm aig maadëu warag Ẽwandam iekta maach paarmua aaidʉpi nʉm.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mua jam chi ʉ̈kha durrum khʉʉnag ũrmkhĩirta nawe mʉchdëu ẽsap phã deepʉ̈itarr gaai jaaupʉ̈ijim, ʉ̈u mag Cristo iek jaau wënʉrrʉm khʉʉn pãach ee recibiimkhĩir. Mamʉ magtarrta Diotrefeeu, ichta thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai am khõsi sĩewai, irua mʉ iek asekasmapha sim.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Ich jãg chitʉm athee, mʉchcha jam baarwai mua pãar dakhĩir irig iekhaju; maumua mua ũurwai ichdëuta jãg mʉ ëugarjã sëukha chadam iek khabampa õrag jaau nʉrraajem aajem. Pari wajapcharan mag sëukha simpaijã khaba, ermanonaan warpmua Ẽwandam iek jawaan bëewaijã õor recibiiba simta bigaaum khʉʉnau recibiim iigwaijã idëu recibiipiba aajem anʉm. Mag nʉm ee ãbmua khãijã õor recibiimʉn mag ermanodam warre iglesia eemuajã jʉrpʉ̈ipiejem aajem, mag warpmua berr recibiitarr kõit.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ermano, oob pua ejemplo khaigbam chan au chitam; mag khãai ejemplo wajaphamta athá. Pua khaphʉ sim, ar chi nem khaigbam waaujem khʉʉnan Ẽwandamjã khaugba naawaita mag nem khaigba wau sĩerrjëem; pari nem wajapha wau nʉm khʉʉnan Ẽwandam dʉ̈i naawaita mag nem wajapha waaujem.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Magta sim maach ermano Demetrio. Chadam iek ichdëu khaugtarr ipierr nem ajapha wau simuata ich iiucha jaau simjö merag chukhu khaphʉ api sim, ichdëu chadcha nem wajapha wau sim. Magua thum chi ʉ̈kha durrum khʉʉnau i ëugar wajapha jaaujem. Mʉchdëujã mag khaphʉ chiraawaita irua chadcha nem wajapha wau sim a chirʉm. Pua khaphʉ sim, mua chadcha nem jaau chitʉm.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mua pʉrʉg nem jaauju pöoma wai chirʉm; pari mʉg ẽsap gaai pöd thum jaaupʉ̈ibam.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Mʉchdëun pʉ dʉ̈i jöpcha khĩircha ooju khĩirju chirʉm; maigta maach iyʉ̈ʉ aju.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Gayo, pʉ khõinaa chiramkhĩir muan Ẽwandamagta pʉ kõit jëeu chiraajem. Pʉ khapkhʉʉn mawaam khʉʉnaujã pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm; maagwai jũrr mʉ khapkhʉʉn pʉch aram khʉʉnagjã agjö amachpierr mʉ salud jaaupet.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.