3 João 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 ¿Jãgpai chirʉ́ Gayo, khapeer wʉ̈jʉ̈u? Mʉ ich jöoi Juanauta pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, chadcha mʉchdëu pʉ khõsi chitaawai.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Cristo gaaimua khodam, muan Ẽwandamagta pʉ kõit jëeu khitaajem, jãg pʉch Ẽwandam dʉ̈i ʉ̈u chirʉmjö tagam nemdam waauwaijã wajaphata öbëbërkham dʉ̈i pʉch kha monakhata chitamkhĩir.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Mʉ onee chirʉm chadcha, ermanonaan bëe nʉm khʉʉnau jaauwai pʉ chadam iek gaaita ubʉ ogdʉba chiraajem a mʉchig jaauchë nʉm ũrwia.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Mʉchdëu Cristo iek jaau chitʉm ũrwia ʉ̈khatarr gaaimua jãg mʉch chaainjö khithëem khʉʉn chadcharam iek gaai jaau sim ipierraa wënʉrrʉm a ũurwaita chadcha mʉ onee chiraajem; deeum nem jaau nʉm ũurwai chan jãgcha mʉ onee aba chitʉm.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ermano, pua chadcha Cristo gaaimua maach khodkha thʉnʉm khʉʉn dʉ̈ijã Ẽwandamau waupim khõsi aajemjöta aajem am dʉ̈i; pari maagjem chan sĩi pʉch khapkhʉʉn aawai khaba, warpmua Ẽwandam iek jawaan bëe nʉm khʉʉn dʉ̈ita pua mag wajapha aajem.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Mag amau mʉrʉg pʉ jaaucheewai amau chi ʉ̈kha durrum khʉʉn khapan thʉnʉm dakhĩirta jaau naajim, jãga pua ʉ̈u am khĩir jãsenkhajĩ. Jãkhʉʉn wounaan deeu pʉch aar weetwai Ẽwandamau waupi jaau simjö amau nemdam ig nʉm thumaa amag jʉr deebá, amach dʉ̈i warramkhĩir.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Am jãg wënʉrrʉmʉn, chadcha Cristo iek chaar jawaagta jãg wënʉrrabahab; mag wënʉrrʉmjã Ẽwandam iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉnag chan nem jëeuba wënʉrrʉm.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Magua maachdëuta jũrr amau nem ig nʉmjã khap aju aai nʉm, mag amau nemdam ig nʉm dee nʉmua warag Ẽwandam iek chaarta jaaumkhĩir. Mag nʉm aig maadëu warag Ẽwandam iekta maach paarmua aaidʉpi nʉm.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Mua jam chi ʉ̈kha durrum khʉʉnag ũrmkhĩirta nawe mʉchdëu ẽsap phã deepʉ̈itarr gaai jaaupʉ̈ijim, ʉ̈u mag Cristo iek jaau wënʉrrʉm khʉʉn pãach ee recibiimkhĩir. Mamʉ magtarrta Diotrefeeu, ichta thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai am khõsi sĩewai, irua mʉ iek asekasmapha sim.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ich jãg chitʉm athee, mʉchcha jam baarwai mua pãar dakhĩir irig iekhaju; maumua mua ũurwai ichdëuta jãg mʉ ëugarjã sëukha chadam iek khabampa õrag jaau nʉrraajem aajem. Pari wajapcharan mag sëukha simpaijã khaba, ermanonaan warpmua Ẽwandam iek jawaan bëewaijã õor recibiiba simta bigaaum khʉʉnau recibiim iigwaijã idëu recibiipiba aajem anʉm. Mag nʉm ee ãbmua khãijã õor recibiimʉn mag ermanodam warre iglesia eemuajã jʉrpʉ̈ipiejem aajem, mag warpmua berr recibiitarr kõit.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ermano, oob pua ejemplo khaigbam chan au chitam; mag khãai ejemplo wajaphamta athá. Pua khaphʉ sim, ar chi nem khaigbam waaujem khʉʉnan Ẽwandamjã khaugba naawaita mag nem khaigba wau sĩerrjëem; pari nem wajapha wau nʉm khʉʉnan Ẽwandam dʉ̈i naawaita mag nem wajapha waaujem.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Magta sim maach ermano Demetrio. Chadam iek ichdëu khaugtarr ipierr nem ajapha wau simuata ich iiucha jaau simjö merag chukhu khaphʉ api sim, ichdëu chadcha nem wajapha wau sim. Magua thum chi ʉ̈kha durrum khʉʉnau i ëugar wajapha jaaujem. Mʉchdëujã mag khaphʉ chiraawaita irua chadcha nem wajapha wau sim a chirʉm. Pua khaphʉ sim, mua chadcha nem jaau chitʉm.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Mua pʉrʉg nem jaauju pöoma wai chirʉm; pari mʉg ẽsap gaai pöd thum jaaupʉ̈ibam.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Mʉchdëun pʉ dʉ̈i jöpcha khĩircha ooju khĩirju chirʉm; maigta maach iyʉ̈ʉ aju.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Gayo, pʉ khõinaa chiramkhĩir muan Ẽwandamagta pʉ kõit jëeu chiraajem. Pʉ khapkhʉʉn mawaam khʉʉnaujã pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm; maagwai jũrr mʉ khapkhʉʉn pʉch aram khʉʉnagjã agjö amachpierr mʉ salud jaaupet.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.