3 João 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 ¿Jãgpai chirʉ́ Gayo, khapeer wʉ̈jʉ̈u? Mʉ ich jöoi Juanauta pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, chadcha mʉchdëu pʉ khõsi chitaawai.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Cristo gaaimua khodam, muan Ẽwandamagta pʉ kõit jëeu khitaajem, jãg pʉch Ẽwandam dʉ̈i ʉ̈u chirʉmjö tagam nemdam waauwaijã wajaphata öbëbërkham dʉ̈i pʉch kha monakhata chitamkhĩir.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Mʉ onee chirʉm chadcha, ermanonaan bëe nʉm khʉʉnau jaauwai pʉ chadam iek gaaita ubʉ ogdʉba chiraajem a mʉchig jaauchë nʉm ũrwia.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Mʉchdëu Cristo iek jaau chitʉm ũrwia ʉ̈khatarr gaaimua jãg mʉch chaainjö khithëem khʉʉn chadcharam iek gaai jaau sim ipierraa wënʉrrʉm a ũurwaita chadcha mʉ onee chiraajem; deeum nem jaau nʉm ũurwai chan jãgcha mʉ onee aba chitʉm.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ermano, pua chadcha Cristo gaaimua maach khodkha thʉnʉm khʉʉn dʉ̈ijã Ẽwandamau waupim khõsi aajemjöta aajem am dʉ̈i; pari maagjem chan sĩi pʉch khapkhʉʉn aawai khaba, warpmua Ẽwandam iek jawaan bëe nʉm khʉʉn dʉ̈ita pua mag wajapha aajem.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Mag amau mʉrʉg pʉ jaaucheewai amau chi ʉ̈kha durrum khʉʉn khapan thʉnʉm dakhĩirta jaau naajim, jãga pua ʉ̈u am khĩir jãsenkhajĩ. Jãkhʉʉn wounaan deeu pʉch aar weetwai Ẽwandamau waupi jaau simjö amau nemdam ig nʉm thumaa amag jʉr deebá, amach dʉ̈i warramkhĩir.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Am jãg wënʉrrʉmʉn, chadcha Cristo iek chaar jawaagta jãg wënʉrrabahab; mag wënʉrrʉmjã Ẽwandam iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉnag chan nem jëeuba wënʉrrʉm.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Magua maachdëuta jũrr amau nem ig nʉmjã khap aju aai nʉm, mag amau nemdam ig nʉm dee nʉmua warag Ẽwandam iek chaarta jaaumkhĩir. Mag nʉm aig maadëu warag Ẽwandam iekta maach paarmua aaidʉpi nʉm.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Mua jam chi ʉ̈kha durrum khʉʉnag ũrmkhĩirta nawe mʉchdëu ẽsap phã deepʉ̈itarr gaai jaaupʉ̈ijim, ʉ̈u mag Cristo iek jaau wënʉrrʉm khʉʉn pãach ee recibiimkhĩir. Mamʉ magtarrta Diotrefeeu, ichta thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai am khõsi sĩewai, irua mʉ iek asekasmapha sim.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ich jãg chitʉm athee, mʉchcha jam baarwai mua pãar dakhĩir irig iekhaju; maumua mua ũurwai ichdëuta jãg mʉ ëugarjã sëukha chadam iek khabampa õrag jaau nʉrraajem aajem. Pari wajapcharan mag sëukha simpaijã khaba, ermanonaan warpmua Ẽwandam iek jawaan bëewaijã õor recibiiba simta bigaaum khʉʉnau recibiim iigwaijã idëu recibiipiba aajem anʉm. Mag nʉm ee ãbmua khãijã õor recibiimʉn mag ermanodam warre iglesia eemuajã jʉrpʉ̈ipiejem aajem, mag warpmua berr recibiitarr kõit.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ermano, oob pua ejemplo khaigbam chan au chitam; mag khãai ejemplo wajaphamta athá. Pua khaphʉ sim, ar chi nem khaigbam waaujem khʉʉnan Ẽwandamjã khaugba naawaita mag nem khaigba wau sĩerrjëem; pari nem wajapha wau nʉm khʉʉnan Ẽwandam dʉ̈i naawaita mag nem wajapha waaujem.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Magta sim maach ermano Demetrio. Chadam iek ichdëu khaugtarr ipierr nem ajapha wau simuata ich iiucha jaau simjö merag chukhu khaphʉ api sim, ichdëu chadcha nem wajapha wau sim. Magua thum chi ʉ̈kha durrum khʉʉnau i ëugar wajapha jaaujem. Mʉchdëujã mag khaphʉ chiraawaita irua chadcha nem wajapha wau sim a chirʉm. Pua khaphʉ sim, mua chadcha nem jaau chitʉm.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mua pʉrʉg nem jaauju pöoma wai chirʉm; pari mʉg ẽsap gaai pöd thum jaaupʉ̈ibam.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Mʉchdëun pʉ dʉ̈i jöpcha khĩircha ooju khĩirju chirʉm; maigta maach iyʉ̈ʉ aju.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Gayo, pʉ khõinaa chiramkhĩir muan Ẽwandamagta pʉ kõit jëeu chiraajem. Pʉ khapkhʉʉn mawaam khʉʉnaujã pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm; maagwai jũrr mʉ khapkhʉʉn pʉch aram khʉʉnagjã agjö amachpierr mʉ salud jaaupet.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.