2 Timóteo 4

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timoteo, Ẽwandam Jesucristo dʉ̈i nʉm dakhĩir mua pʉrʉgan, Cristoou maach peerdʉ aaujem iek jaau nʉmta warag pënaa a chirʉm. Pua khaphʉ sim, ich mag Cristoouta õor pörkhaan bëem ed thumaam khʉʉnag jaauju, ich aar auju wa aubaju. Mag sim dakhĩirta pʉrʉgan,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 õrau mag pʉchdëu jaau nʉm iek ũrmapha awiajã, ichiita jaaubá a chirʉm. Cristo iekta õrag ʉ̈khapi auju ẽkhabá; khaigba wënʉrrʉm khʉʉnag ikhʉaba iekhabá; ar Ẽwandam iek athee kha thũu nʉm khʉʉnjã khĩir onee apibá. Magnaa nem jaauwaijã ithũuta nem jaaubá.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Mʉʉgwaiweran agtha õrau ũrju nʉm. Mamʉ mʉg atag paawai chan mʉg iek wajapham jaauwaijã õrau bʉ̈ʉrjã khõchkhabaju. Iek wajapham jaau nʉm khʉʉn iek ũrju khãyau, warag amach maestronaan amach khĩetta jʉr auwi amachdëu ũrm khõsimpaita amachig jaaupiju.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Mag nʉm gaaimua chadcharam iekhagta warag oojã ooba, sĩi parhoobam iek jaau nʉmʉgta ee aju.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Mamʉ pʉ chan oob magʉm khʉʉnjö chitam; magju khãai thumaam khʉʉn dakhĩir agpierraata chitá. Phithurg au chitawi khãijã ãwatbá. Tagam nem wauju khãai, Jesucristo iek maach peerdʉajem jaau nʉm gaaipaita chitʉmua pʉchig phidag jaautarrta wajapha wau chitá.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Timoteo, warrgar Ẽwandam athee nemchaain kheechjerrjö mʉʉn ya amau juauta thõopʉ̈iju dakha pamaawai mʉg atag jöpcha mua tag pʉ juag oobaju.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ẽwandam i jaau nʉmta sĩi khajap jãau chaar jãau nʉmjö ʉdʉʉr mʉch deeba, mʉʉn ya ag iek kõit woun atheemjö wërbʉbarm. Woun ãb khaphig nʉrrʉmua ich barju atarr aar barbaimamjö, muajã ĩchab Ẽwandamau mʉchig phidag deetarr thum waubapʉ̈im. Maach Pör Jesucristo iek mʉchdëu ʉ̈khatarrjã isegba agtha ich mag ʉ̈kha chitʉm.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Mʉch mʉg phidkhabarm jũrran, jãg khaphig nʉm aig chi ganbarm khʉʉg pörsir deejemjö, mʉrʉgjã ʉ̈gthar pabaimaawai maach Pör Jesucristooucha, “Pʉ ʉ̈u mʉ na ajapha chitajim” awi nem deeb khaba deeju, ichdëuta thumaam khʉʉn dʉ̈i agcha ich jua khap nem waaujeewai. Mamʉ mag irua nem deeju chan mʉrʉgpai khaba, ar thum chadcha i deeu bëepim khõsi nʉ durrum khʉʉnagjã irua deeju.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoteo, mʉ ap chitʉm jöpcha mʉ oobahur.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Mʉʉn mʉch appaita chirʉm, Demaaujã Tesalonicaag mam khõchgau mʉ barpʉabajeewai. Sĩi mʉg jẽb gayam nemegta ʉ̈rcha ee am khõchgau mʉrʉgjã ooba petajim. Crescentejã Galaciaag petaawai Titoou jũrr Dalmaciaag petajim.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Mʉiguin Lucas appaita mʉ dʉ̈i sim. Marcos jʉr aunaa irig jaauwi pʉch dʉ̈i aipidú; mua mau i igju mʉch juag oomkhĩir.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tiquicoon chadau mʉchdëuta Efesoog pʉ̈ijim.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mag pʉch bëewai Troas phöbör ee Carpo di aig mʉ capote pʉatarr aipidú. Mag dʉ̈i ĩchab mʉ ẽsapjã phëpidú. Thum phëbëeba awiajã ar pergamino gaai phã sĩsidʉm chan oob phëpʉam.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alejandro chi jierr dën nem waaujemuan wajapta mʉ khaibag waubarm. Irua mʉ dʉ̈i jãgtarr jũrr maach Pör Ẽwandamauta khap chirʉm, ichdëu ampierr i dʉ̈i aag.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Timoteo, jãg dʉ̈i khai khĩir khaphʉ chitá. Jãgua chan maachdëu Ẽwandam iek jaau wënʉrrʉm khõchkhaba, warag chaaurta iekha sĩerrʉm.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Nacha chi thethemnaanau mʉ amach aar thʉ̈rpʉ̈iwi iekhathuurwai, ni ãbjã mʉ bigaau chukhu ajim, mʉ ipierr dʉ̈i mʉ kõit iekhaag. Magju khãai sĩi thumaam khʉʉnau mʉrʉg oobamjö ajierram. Amau jãgtarr paar Ẽwandamau amag ag iek ëudʉba akhiin ʉ̈u akham.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Amau bʉ̈ʉrjã mʉ khaigpërbajierrab mamʉ, maach Pör Jesuuta chadcha ʉ̈u mʉ eeg oowia mʉrʉg ich juapadamjã deejim. Mag gaaimua ʉ̈u mua khĩirdam ubʉ maach peerdʉajem iekjã jaauwi parhooba judionaan khabam khʉʉnaupa ũrjierram. Mag, maach Pör Ẽwandamau ʉ̈u mʉrʉg juapadam deewiata, khum i ee chirʉmjö chirarrjã, ʉ̈u mʉ peerdʉjim.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Mua khaphʉ chirʉm ĩchab, mʉg durr gaai mʉg khaibag pöm thʉnʉm eemuajã irua mʉ peerdʉ auwia mʉ thʉa wai nʉrraju, khaigbam khʉʉnag chig apiba ʉ̈gthar ichta thumaam khʉʉn Pörkha sim aar barmkhĩir. Thumaam khʉʉnau iita thö iekhaju aai nʉm, ichta ich mag wajaug khitaawai.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Timoteo, mʉ salud Priscaag jaaubá, Aquiloog maimua Onesíforoogjã agjö, thum ich chaain dʉ̈i ich ʉʉiragpa.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto Corinto phöbör ee thʉbajim, maagwai Trófimo mor mas sim mua werpʉajim Mileto phöbör ee.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ed khõrg jaar paju nawe pʉchdëujã jöpcha mʉ oobahur. Pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm Eubuloou, Pudenteeu, Linoou, Claudioou maimua thum Cristo gaaimua maach khodkha thʉnʉm khʉʉnaujã agjö pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Timoteo, maach Pör Jesucristoou pʉ thʉa wai nʉrrapim khõsi chirʉm dʉ̈i tagam khʉʉn dʉ̈ijã Ẽwandamau ʉ̈u apim khõsi chirʉm. Ayoo kakë,
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.