2 Timóteo 4

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Timoteo, Ẽwandam Jesucristo dʉ̈i nʉm dakhĩir mua pʉrʉgan, Cristoou maach peerdʉ aaujem iek jaau nʉmta warag pënaa a chirʉm. Pua khaphʉ sim, ich mag Cristoouta õor pörkhaan bëem ed thumaam khʉʉnag jaauju, ich aar auju wa aubaju. Mag sim dakhĩirta pʉrʉgan,
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 õrau mag pʉchdëu jaau nʉm iek ũrmapha awiajã, ichiita jaaubá a chirʉm. Cristo iekta õrag ʉ̈khapi auju ẽkhabá; khaigba wënʉrrʉm khʉʉnag ikhʉaba iekhabá; ar Ẽwandam iek athee kha thũu nʉm khʉʉnjã khĩir onee apibá. Magnaa nem jaauwaijã ithũuta nem jaaubá.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Mʉʉgwaiweran agtha õrau ũrju nʉm. Mamʉ mʉg atag paawai chan mʉg iek wajapham jaauwaijã õrau bʉ̈ʉrjã khõchkhabaju. Iek wajapham jaau nʉm khʉʉn iek ũrju khãyau, warag amach maestronaan amach khĩetta jʉr auwi amachdëu ũrm khõsimpaita amachig jaaupiju.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Mag nʉm gaaimua chadcharam iekhagta warag oojã ooba, sĩi parhoobam iek jaau nʉmʉgta ee aju.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Mamʉ pʉ chan oob magʉm khʉʉnjö chitam; magju khãai thumaam khʉʉn dakhĩir agpierraata chitá. Phithurg au chitawi khãijã ãwatbá. Tagam nem wauju khãai, Jesucristo iek maach peerdʉajem jaau nʉm gaaipaita chitʉmua pʉchig phidag jaautarrta wajapha wau chitá.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Timoteo, warrgar Ẽwandam athee nemchaain kheechjerrjö mʉʉn ya amau juauta thõopʉ̈iju dakha pamaawai mʉg atag jöpcha mua tag pʉ juag oobaju.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ẽwandam i jaau nʉmta sĩi khajap jãau chaar jãau nʉmjö ʉdʉʉr mʉch deeba, mʉʉn ya ag iek kõit woun atheemjö wërbʉbarm. Woun ãb khaphig nʉrrʉmua ich barju atarr aar barbaimamjö, muajã ĩchab Ẽwandamau mʉchig phidag deetarr thum waubapʉ̈im. Maach Pör Jesucristo iek mʉchdëu ʉ̈khatarrjã isegba agtha ich mag ʉ̈kha chitʉm.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Mʉch mʉg phidkhabarm jũrran, jãg khaphig nʉm aig chi ganbarm khʉʉg pörsir deejemjö, mʉrʉgjã ʉ̈gthar pabaimaawai maach Pör Jesucristooucha, “Pʉ ʉ̈u mʉ na ajapha chitajim” awi nem deeb khaba deeju, ichdëuta thumaam khʉʉn dʉ̈i agcha ich jua khap nem waaujeewai. Mamʉ mag irua nem deeju chan mʉrʉgpai khaba, ar thum chadcha i deeu bëepim khõsi nʉ durrum khʉʉnagjã irua deeju.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoteo, mʉ ap chitʉm jöpcha mʉ oobahur.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Mʉʉn mʉch appaita chirʉm, Demaaujã Tesalonicaag mam khõchgau mʉ barpʉabajeewai. Sĩi mʉg jẽb gayam nemegta ʉ̈rcha ee am khõchgau mʉrʉgjã ooba petajim. Crescentejã Galaciaag petaawai Titoou jũrr Dalmaciaag petajim.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Mʉiguin Lucas appaita mʉ dʉ̈i sim. Marcos jʉr aunaa irig jaauwi pʉch dʉ̈i aipidú; mua mau i igju mʉch juag oomkhĩir.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tiquicoon chadau mʉchdëuta Efesoog pʉ̈ijim.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mag pʉch bëewai Troas phöbör ee Carpo di aig mʉ capote pʉatarr aipidú. Mag dʉ̈i ĩchab mʉ ẽsapjã phëpidú. Thum phëbëeba awiajã ar pergamino gaai phã sĩsidʉm chan oob phëpʉam.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro chi jierr dën nem waaujemuan wajapta mʉ khaibag waubarm. Irua mʉ dʉ̈i jãgtarr jũrr maach Pör Ẽwandamauta khap chirʉm, ichdëu ampierr i dʉ̈i aag.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Timoteo, jãg dʉ̈i khai khĩir khaphʉ chitá. Jãgua chan maachdëu Ẽwandam iek jaau wënʉrrʉm khõchkhaba, warag chaaurta iekha sĩerrʉm.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Nacha chi thethemnaanau mʉ amach aar thʉ̈rpʉ̈iwi iekhathuurwai, ni ãbjã mʉ bigaau chukhu ajim, mʉ ipierr dʉ̈i mʉ kõit iekhaag. Magju khãai sĩi thumaam khʉʉnau mʉrʉg oobamjö ajierram. Amau jãgtarr paar Ẽwandamau amag ag iek ëudʉba akhiin ʉ̈u akham.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Amau bʉ̈ʉrjã mʉ khaigpërbajierrab mamʉ, maach Pör Jesuuta chadcha ʉ̈u mʉ eeg oowia mʉrʉg ich juapadamjã deejim. Mag gaaimua ʉ̈u mua khĩirdam ubʉ maach peerdʉajem iekjã jaauwi parhooba judionaan khabam khʉʉnaupa ũrjierram. Mag, maach Pör Ẽwandamau ʉ̈u mʉrʉg juapadam deewiata, khum i ee chirʉmjö chirarrjã, ʉ̈u mʉ peerdʉjim.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Mua khaphʉ chirʉm ĩchab, mʉg durr gaai mʉg khaibag pöm thʉnʉm eemuajã irua mʉ peerdʉ auwia mʉ thʉa wai nʉrraju, khaigbam khʉʉnag chig apiba ʉ̈gthar ichta thumaam khʉʉn Pörkha sim aar barmkhĩir. Thumaam khʉʉnau iita thö iekhaju aai nʉm, ichta ich mag wajaug khitaawai.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Timoteo, mʉ salud Priscaag jaaubá, Aquiloog maimua Onesíforoogjã agjö, thum ich chaain dʉ̈i ich ʉʉiragpa.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto Corinto phöbör ee thʉbajim, maagwai Trófimo mor mas sim mua werpʉajim Mileto phöbör ee.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ed khõrg jaar paju nawe pʉchdëujã jöpcha mʉ oobahur. Pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm Eubuloou, Pudenteeu, Linoou, Claudioou maimua thum Cristo gaaimua maach khodkha thʉnʉm khʉʉnaujã agjö pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Timoteo, maach Pör Jesucristoou pʉ thʉa wai nʉrrapim khõsi chirʉm dʉ̈i tagam khʉʉn dʉ̈ijã Ẽwandamau ʉ̈u apim khõsi chirʉm. Ayoo kakë,
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.