2 Timóteo 4
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Timoteo, Ẽwandam Jesucristo dʉ̈i nʉm dakhĩir mua pʉrʉgan, Cristoou maach peerdʉ aaujem iek jaau nʉmta warag pënaa a chirʉm. Pua khaphʉ sim, ich mag Cristoouta õor pörkhaan bëem ed thumaam khʉʉnag jaauju, ich aar auju wa aubaju. Mag sim dakhĩirta pʉrʉgan,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 õrau mag pʉchdëu jaau nʉm iek ũrmapha awiajã, ichiita jaaubá a chirʉm. Cristo iekta õrag ʉ̈khapi auju ẽkhabá; khaigba wënʉrrʉm khʉʉnag ikhʉaba iekhabá; ar Ẽwandam iek athee kha thũu nʉm khʉʉnjã khĩir onee apibá. Magnaa nem jaauwaijã ithũuta nem jaaubá.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Mʉʉgwaiweran agtha õrau ũrju nʉm. Mamʉ mʉg atag paawai chan mʉg iek wajapham jaauwaijã õrau bʉ̈ʉrjã khõchkhabaju. Iek wajapham jaau nʉm khʉʉn iek ũrju khãyau, warag amach maestronaan amach khĩetta jʉr auwi amachdëu ũrm khõsimpaita amachig jaaupiju.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Mag nʉm gaaimua chadcharam iekhagta warag oojã ooba, sĩi parhoobam iek jaau nʉmʉgta ee aju.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Mamʉ pʉ chan oob magʉm khʉʉnjö chitam; magju khãai thumaam khʉʉn dakhĩir agpierraata chitá. Phithurg au chitawi khãijã ãwatbá. Tagam nem wauju khãai, Jesucristo iek maach peerdʉajem jaau nʉm gaaipaita chitʉmua pʉchig phidag jaautarrta wajapha wau chitá.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Timoteo, warrgar Ẽwandam athee nemchaain kheechjerrjö mʉʉn ya amau juauta thõopʉ̈iju dakha pamaawai mʉg atag jöpcha mua tag pʉ juag oobaju.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ẽwandam i jaau nʉmta sĩi khajap jãau chaar jãau nʉmjö ʉdʉʉr mʉch deeba, mʉʉn ya ag iek kõit woun atheemjö wërbʉbarm. Woun ãb khaphig nʉrrʉmua ich barju atarr aar barbaimamjö, muajã ĩchab Ẽwandamau mʉchig phidag deetarr thum waubapʉ̈im. Maach Pör Jesucristo iek mʉchdëu ʉ̈khatarrjã isegba agtha ich mag ʉ̈kha chitʉm.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Mʉch mʉg phidkhabarm jũrran, jãg khaphig nʉm aig chi ganbarm khʉʉg pörsir deejemjö, mʉrʉgjã ʉ̈gthar pabaimaawai maach Pör Jesucristooucha, “Pʉ ʉ̈u mʉ na ajapha chitajim” awi nem deeb khaba deeju, ichdëuta thumaam khʉʉn dʉ̈i agcha ich jua khap nem waaujeewai. Mamʉ mag irua nem deeju chan mʉrʉgpai khaba, ar thum chadcha i deeu bëepim khõsi nʉ durrum khʉʉnagjã irua deeju.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timoteo, mʉ ap chitʉm jöpcha mʉ oobahur.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Mʉʉn mʉch appaita chirʉm, Demaaujã Tesalonicaag mam khõchgau mʉ barpʉabajeewai. Sĩi mʉg jẽb gayam nemegta ʉ̈rcha ee am khõchgau mʉrʉgjã ooba petajim. Crescentejã Galaciaag petaawai Titoou jũrr Dalmaciaag petajim.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Mʉiguin Lucas appaita mʉ dʉ̈i sim. Marcos jʉr aunaa irig jaauwi pʉch dʉ̈i aipidú; mua mau i igju mʉch juag oomkhĩir.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tiquicoon chadau mʉchdëuta Efesoog pʉ̈ijim.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Mag pʉch bëewai Troas phöbör ee Carpo di aig mʉ capote pʉatarr aipidú. Mag dʉ̈i ĩchab mʉ ẽsapjã phëpidú. Thum phëbëeba awiajã ar pergamino gaai phã sĩsidʉm chan oob phëpʉam.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alejandro chi jierr dën nem waaujemuan wajapta mʉ khaibag waubarm. Irua mʉ dʉ̈i jãgtarr jũrr maach Pör Ẽwandamauta khap chirʉm, ichdëu ampierr i dʉ̈i aag.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Timoteo, jãg dʉ̈i khai khĩir khaphʉ chitá. Jãgua chan maachdëu Ẽwandam iek jaau wënʉrrʉm khõchkhaba, warag chaaurta iekha sĩerrʉm.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Nacha chi thethemnaanau mʉ amach aar thʉ̈rpʉ̈iwi iekhathuurwai, ni ãbjã mʉ bigaau chukhu ajim, mʉ ipierr dʉ̈i mʉ kõit iekhaag. Magju khãai sĩi thumaam khʉʉnau mʉrʉg oobamjö ajierram. Amau jãgtarr paar Ẽwandamau amag ag iek ëudʉba akhiin ʉ̈u akham.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Amau bʉ̈ʉrjã mʉ khaigpërbajierrab mamʉ, maach Pör Jesuuta chadcha ʉ̈u mʉ eeg oowia mʉrʉg ich juapadamjã deejim. Mag gaaimua ʉ̈u mua khĩirdam ubʉ maach peerdʉajem iekjã jaauwi parhooba judionaan khabam khʉʉnaupa ũrjierram. Mag, maach Pör Ẽwandamau ʉ̈u mʉrʉg juapadam deewiata, khum i ee chirʉmjö chirarrjã, ʉ̈u mʉ peerdʉjim.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Mua khaphʉ chirʉm ĩchab, mʉg durr gaai mʉg khaibag pöm thʉnʉm eemuajã irua mʉ peerdʉ auwia mʉ thʉa wai nʉrraju, khaigbam khʉʉnag chig apiba ʉ̈gthar ichta thumaam khʉʉn Pörkha sim aar barmkhĩir. Thumaam khʉʉnau iita thö iekhaju aai nʉm, ichta ich mag wajaug khitaawai.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Timoteo, mʉ salud Priscaag jaaubá, Aquiloog maimua Onesíforoogjã agjö, thum ich chaain dʉ̈i ich ʉʉiragpa.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasto Corinto phöbör ee thʉbajim, maagwai Trófimo mor mas sim mua werpʉajim Mileto phöbör ee.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ed khõrg jaar paju nawe pʉchdëujã jöpcha mʉ oobahur. Pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm Eubuloou, Pudenteeu, Linoou, Claudioou maimua thum Cristo gaaimua maach khodkha thʉnʉm khʉʉnaujã agjö pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Timoteo, maach Pör Jesucristoou pʉ thʉa wai nʉrrapim khõsi chirʉm dʉ̈i tagam khʉʉn dʉ̈ijã Ẽwandamau ʉ̈u apim khõsi chirʉm. Ayoo kakë,
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.