2 Coríntios 8

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ermanonaan, ĩs jũrr mua pãrag jaaum khõsi chirʉm, jãga Ẽwandamau Macedonia durr iglesia nʉm eem khʉʉn ʉ̈u wai sĩ.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Aman chadcha phithuurga aadëp naab pari onee naajem. Dau aphʉʉ naajeeb pari amachdëu phatkhondam oo nʉm eem chan mag deemaphamjã aba aajerram. Amaun paraam khʉʉn dënjö dʉ̈rrchata deenaa maimuajã deem khõsita deejerram.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Amau mag deemamjã amachdëu deeju arrpierrpai khaba, amachdëu deeju arr atchata deejem. Mua mag jaau chirʉmʉn, mʉchdëucha khaphʉ chiraawaiu. |src="cn02114b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2CO 8.1-15"
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Mag dee nʉm chan muata deepi jaauwia khaba, sĩi amach khĩrauta mag deejem. Amach garmuata, amaujã agjö amach ermanonaan Jerusalenpien athee amach paat deeju aai nʉnʉm nʉʉ paawaita mua amag, “Pãachdëu mag khõs nʉm khai, magan ʉ̈u sim” a chirajim.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Maimua chadcha muan amau jãgcha abajupii chirajim. Nacha amachdëupaita sĩi deeum khʉʉnjö maach Pör Jesuugta wir aig amach thʉsĩepʉ̈ijierram, irua nem khõsimpai wawaag. Maimuata jũrr sĩi mua nem jawaata oo nʉisijim, Ẽwandamau amachig api simjö.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Maguata muan pãragjã Macedoniapien dënjö ofrenda deem khõsi deebat a chirʉm, ö ãkhãragjã chukhu. Magamkhĩir Titoogjã jaau chirʉm, pãar aar ich maju nawe, jãg ichdëuta nacha pãrag ofrenda jʉr phiepi jaaubaaderr ich jãg warag thumaa ãba jʉr phie aumkhĩir.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Pãar chadcha chi wajapham khʉʉnau, thãraucha maach Pör Jesucristo iek ʉ̈khaag. Maach Pör Jesús iek khaugnaa iekhaa khaphʉ iekhamamua ag iek jawaagjã pãran chi wajapham khʉʉnau; maimua nem wajapha waum khõchkha nʉm dʉ̈i ĩchab mʉchdëu pãrag jaautarrjö wir aig dich khapeen kha khõchag atheejã agjö chi wajapham khʉʉnau. Mag nem thumaam athee chi wajapham khʉʉn aawai chamʉg ofrenda deepi jaau nʉmjã dʉ̈rrcha deebat.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Mag chirʉm aig chan mua ajuésta deebat aba chirʉm. Mag chirʉm aiguin sĩi pãraujã Macedoniapien dënjö dee khaugamkhĩirta mag chirʉm. Pãrau mag deebapʉ̈im gaaimua maach khodnaan Jerusalén phöbör ee aphʉʉ khithëem khʉʉnau khaphʉ aju, sĩi par iekhaupai khaba, chadchata pãrau am khõsi nʉm.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Pãrau ni ãbmuajã meraa khaba nʉm, jãga maach Pör Jesucristojã Ẽwandam dʉ̈i ãba sĩerr aawai dau aphʉʉ khaba sĩerrta ich khĩrau mʉg jẽb gaai bëewia dau aphʉʉ ajĩ maach gaaimua. Pari juau ogthom mag ich dau aphʉʉ apitarran, ich magbarm gaaimua jũrr Ẽwandamau maachta ich Cristo dʉ̈i ãba wënʉrramkhĩir ajim. Magua Cristo gaaimua maach khodkha nʉm khʉʉn dau aphʉʉ oowai am dau aug khaug paraa abat.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Mʉg cha mʉchdëu jaau chirʉm athee sĩi mua pãar wawim ig chirʉm. Naam añoouwe pãachdëuta nacha ermanonaan Jerusalenpien athee phatkhon phieju aphöbaadëwi chadcha phiephöbaaderr aawai,
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 pãachdëu deeju ayaampierr agdaujö deemamua pãachdëu deeju aphöbaadeewai deem khõsi narrjö ich jãg deem khõsi deepetat.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Pãrau ofrenda deewaijã deem khõsita dee nʉmʉn, bʉ̈rʉʉ awiajã dʉ̈rrcha dee nʉm dʉ̈i ãba Ẽwandamau aum khõsi auju. Irua maachdëu chukhu nʉm atchajã jëeuba, maachdëu wai nʉmpierrpaita jëeu sim.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Magba akhiin wa dich khapeenag nem deem khõchgau jũrr dichdëu nem ig nʉmta chukhum aju. Mua pãar magpimapha chirʉm.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Mag khãai sĩi agdaujö pãachdëu nem ig nʉmta thum paraa apim khõsi chirʉm. Pãrau nem wai nʉm jũrr warm khʉʉnau chukhu nʉm khai, magan amag dee sim; maagwai jũrr pãrau chukhu abarm ed amau wai nʉm khai, ich agjö pãrag deeju. Mag nʉm aig sĩi agdaujö dichdëu nem ig nʉmdam augchëba wai nʉnʉid aju.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Cha mua jaau chirʉm igwia, Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Mua Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chirʉm, ichdëuta mua pãar khĩirju chirʉmjö Titoogjã pãar khĩirjupi sĩewai.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Mua ich Titoog pãar oon mamkhĩir jaaubaawai ʉ̈u mʉ ipierr maju aadëjim. Mag nʉm dʉ̈i ichdëujã nawe pãar oon mam khõchag sĩerr aawai ĩsin chadau irua ich daúacha pãar oon mam. Pari mua oowai irig petá aba arr akhiinjã, ichiita ich khĩraujã maju sĩejim.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Tito dʉ̈i mua deeum ermano pʉ̈i chirʉm. Jãguan ĩchab mʉg maach peerdʉajem iek jaau gaai khitʉm gaaimua mau iglesia nʉnʉidʉm ee thumaam khʉʉnau i ëugar wajapha ig iyʉ̈ʉ aajem.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab, mʉg phatkhon jʉr phie wënʉrraag maar juag oomkhĩir tagam iglesia eem khʉʉnaujã iita jʉr aujierram. Mag phatkhon jʉr phie wënʉrrʉmʉn aphʉʉ khithëem khʉʉnag deepäaigau, magbaawai amaujã maach Pör Jesuuta wajapha ig iyʉ̈ʉ nʉm dʉ̈i chadcha maachdëu amach khõsi nʉm a khap amkhĩir. Magta mʉg ermanodam maar daumaai nʉrrʉm.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Magba maach appaita wënʉrrakhiin, phatkhon dʉ̈rrcha arrum aawai, eeu ãbmua khãijã wa marau ag eem aujim aju.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Pari ãbmuajã mag khĩirjum uguata ãba nem wajapha waujupaita khĩirjuajem, Ẽwandam dau na maimua sĩi mʉg jẽb gaai maach agdaujöpai thʉnʉm khʉʉn dakhĩirjã agjö.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Pãar aar Corintoog mʉch maba abaawai mʉch jũrr dewam ermanodamta agjö am daumaai pʉ̈i chirʉm. Jãjã agjö ichdëu nem wajapha wau khitʉm gaaimua mua i khaphʉ chirʉm, jãan ermano chaardamau. Magʉm ĩs chará ichdëujã ya pãar wajapha wënʉrrʉm khaphʉ sĩewai ʉ̈rcha irua pãar oom khõchkha sim.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Ãbmua khãijã Tito igwia pãachig, “¿Jã khaiuma?” abaawai, jũrr mʉ igwia, “Jãan Pablo khaperau, pãach juag oom khõchgau i dʉ̈i ãba phidkhaajem khabahab” abat. Wa jũrr i khapeen ar i dʉ̈i numí wëtum khʉʉn igwia khãijã, “¿Jãkhʉʉn chijã khʉʉnauma?” abaawai, “Jãkhʉʉnan mau Macedonia durr iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnau jʉr auwia pʉ̈itarr khʉʉnau” abat, “ĩchab wajapha maach Cristo iek ig iyʉ̈ʉ aajem khʉʉn.”
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Ermanonaan Corintopien, chamʉ khʉʉn wounaan pãach aar bardʉtkhaimaawai, pãachdëu am khõsi nʉm chadcha amach daúacha oomkhĩir, am dʉ̈i wajaphanaa am jãsene abat. Pãrau am dʉ̈i magmʉn, magan mʉg Macedonia ee iglesiapierr thumaam khʉʉnauta pãrau mag am khõsi nʉm khakhapdö aju, pãachdëu mag amach dʉ̈i wajapha atarr jaauthurtarr ũrwia. Mag amʉn magan mʉjã ĩchab parcha onee khaba abarm pãar gaaimua.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.