2 Coríntios 8
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Ermanonaan, ĩs jũrr mua pãrag jaaum khõsi chirʉm, jãga Ẽwandamau Macedonia durr iglesia nʉm eem khʉʉn ʉ̈u wai sĩ.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Aman chadcha phithuurga aadëp naab pari onee naajem. Dau aphʉʉ naajeeb pari amachdëu phatkhondam oo nʉm eem chan mag deemaphamjã aba aajerram. Amaun paraam khʉʉn dënjö dʉ̈rrchata deenaa maimuajã deem khõsita deejerram.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Amau mag deemamjã amachdëu deeju arrpierrpai khaba, amachdëu deeju arr atchata deejem. Mua mag jaau chirʉmʉn, mʉchdëucha khaphʉ chiraawaiu. |src="cn02114b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2CO 8.1-15"
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Mag dee nʉm chan muata deepi jaauwia khaba, sĩi amach khĩrauta mag deejem. Amach garmuata, amaujã agjö amach ermanonaan Jerusalenpien athee amach paat deeju aai nʉnʉm nʉʉ paawaita mua amag, “Pãachdëu mag khõs nʉm khai, magan ʉ̈u sim” a chirajim.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Maimua chadcha muan amau jãgcha abajupii chirajim. Nacha amachdëupaita sĩi deeum khʉʉnjö maach Pör Jesuugta wir aig amach thʉsĩepʉ̈ijierram, irua nem khõsimpai wawaag. Maimuata jũrr sĩi mua nem jawaata oo nʉisijim, Ẽwandamau amachig api simjö.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Maguata muan pãragjã Macedoniapien dënjö ofrenda deem khõsi deebat a chirʉm, ö ãkhãragjã chukhu. Magamkhĩir Titoogjã jaau chirʉm, pãar aar ich maju nawe, jãg ichdëuta nacha pãrag ofrenda jʉr phiepi jaaubaaderr ich jãg warag thumaa ãba jʉr phie aumkhĩir.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Pãar chadcha chi wajapham khʉʉnau, thãraucha maach Pör Jesucristo iek ʉ̈khaag. Maach Pör Jesús iek khaugnaa iekhaa khaphʉ iekhamamua ag iek jawaagjã pãran chi wajapham khʉʉnau; maimua nem wajapha waum khõchkha nʉm dʉ̈i ĩchab mʉchdëu pãrag jaautarrjö wir aig dich khapeen kha khõchag atheejã agjö chi wajapham khʉʉnau. Mag nem thumaam athee chi wajapham khʉʉn aawai chamʉg ofrenda deepi jaau nʉmjã dʉ̈rrcha deebat.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Mag chirʉm aig chan mua ajuésta deebat aba chirʉm. Mag chirʉm aiguin sĩi pãraujã Macedoniapien dënjö dee khaugamkhĩirta mag chirʉm. Pãrau mag deebapʉ̈im gaaimua maach khodnaan Jerusalén phöbör ee aphʉʉ khithëem khʉʉnau khaphʉ aju, sĩi par iekhaupai khaba, chadchata pãrau am khõsi nʉm.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Pãrau ni ãbmuajã meraa khaba nʉm, jãga maach Pör Jesucristojã Ẽwandam dʉ̈i ãba sĩerr aawai dau aphʉʉ khaba sĩerrta ich khĩrau mʉg jẽb gaai bëewia dau aphʉʉ ajĩ maach gaaimua. Pari juau ogthom mag ich dau aphʉʉ apitarran, ich magbarm gaaimua jũrr Ẽwandamau maachta ich Cristo dʉ̈i ãba wënʉrramkhĩir ajim. Magua Cristo gaaimua maach khodkha nʉm khʉʉn dau aphʉʉ oowai am dau aug khaug paraa abat.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Mʉg cha mʉchdëu jaau chirʉm athee sĩi mua pãar wawim ig chirʉm. Naam añoouwe pãachdëuta nacha ermanonaan Jerusalenpien athee phatkhon phieju aphöbaadëwi chadcha phiephöbaaderr aawai,
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 pãachdëu deeju ayaampierr agdaujö deemamua pãachdëu deeju aphöbaadeewai deem khõsi narrjö ich jãg deem khõsi deepetat.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Pãrau ofrenda deewaijã deem khõsita dee nʉmʉn, bʉ̈rʉʉ awiajã dʉ̈rrcha dee nʉm dʉ̈i ãba Ẽwandamau aum khõsi auju. Irua maachdëu chukhu nʉm atchajã jëeuba, maachdëu wai nʉmpierrpaita jëeu sim.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Magba akhiin wa dich khapeenag nem deem khõchgau jũrr dichdëu nem ig nʉmta chukhum aju. Mua pãar magpimapha chirʉm.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Mag khãai sĩi agdaujö pãachdëu nem ig nʉmta thum paraa apim khõsi chirʉm. Pãrau nem wai nʉm jũrr warm khʉʉnau chukhu nʉm khai, magan amag dee sim; maagwai jũrr pãrau chukhu abarm ed amau wai nʉm khai, ich agjö pãrag deeju. Mag nʉm aig sĩi agdaujö dichdëu nem ig nʉmdam augchëba wai nʉnʉid aju.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Cha mua jaau chirʉm igwia, Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Mua Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chirʉm, ichdëuta mua pãar khĩirju chirʉmjö Titoogjã pãar khĩirjupi sĩewai.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Mua ich Titoog pãar oon mamkhĩir jaaubaawai ʉ̈u mʉ ipierr maju aadëjim. Mag nʉm dʉ̈i ichdëujã nawe pãar oon mam khõchag sĩerr aawai ĩsin chadau irua ich daúacha pãar oon mam. Pari mua oowai irig petá aba arr akhiinjã, ichiita ich khĩraujã maju sĩejim.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Tito dʉ̈i mua deeum ermano pʉ̈i chirʉm. Jãguan ĩchab mʉg maach peerdʉajem iek jaau gaai khitʉm gaaimua mau iglesia nʉnʉidʉm ee thumaam khʉʉnau i ëugar wajapha ig iyʉ̈ʉ aajem.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab, mʉg phatkhon jʉr phie wënʉrraag maar juag oomkhĩir tagam iglesia eem khʉʉnaujã iita jʉr aujierram. Mag phatkhon jʉr phie wënʉrrʉmʉn aphʉʉ khithëem khʉʉnag deepäaigau, magbaawai amaujã maach Pör Jesuuta wajapha ig iyʉ̈ʉ nʉm dʉ̈i chadcha maachdëu amach khõsi nʉm a khap amkhĩir. Magta mʉg ermanodam maar daumaai nʉrrʉm.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Magba maach appaita wënʉrrakhiin, phatkhon dʉ̈rrcha arrum aawai, eeu ãbmua khãijã wa marau ag eem aujim aju.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Pari ãbmuajã mag khĩirjum uguata ãba nem wajapha waujupaita khĩirjuajem, Ẽwandam dau na maimua sĩi mʉg jẽb gaai maach agdaujöpai thʉnʉm khʉʉn dakhĩirjã agjö.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Pãar aar Corintoog mʉch maba abaawai mʉch jũrr dewam ermanodamta agjö am daumaai pʉ̈i chirʉm. Jãjã agjö ichdëu nem wajapha wau khitʉm gaaimua mua i khaphʉ chirʉm, jãan ermano chaardamau. Magʉm ĩs chará ichdëujã ya pãar wajapha wënʉrrʉm khaphʉ sĩewai ʉ̈rcha irua pãar oom khõchkha sim.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ãbmua khãijã Tito igwia pãachig, “¿Jã khaiuma?” abaawai, jũrr mʉ igwia, “Jãan Pablo khaperau, pãach juag oom khõchgau i dʉ̈i ãba phidkhaajem khabahab” abat. Wa jũrr i khapeen ar i dʉ̈i numí wëtum khʉʉn igwia khãijã, “¿Jãkhʉʉn chijã khʉʉnauma?” abaawai, “Jãkhʉʉnan mau Macedonia durr iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnau jʉr auwia pʉ̈itarr khʉʉnau” abat, “ĩchab wajapha maach Cristo iek ig iyʉ̈ʉ aajem khʉʉn.”
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ermanonaan Corintopien, chamʉ khʉʉn wounaan pãach aar bardʉtkhaimaawai, pãachdëu am khõsi nʉm chadcha amach daúacha oomkhĩir, am dʉ̈i wajaphanaa am jãsene abat. Pãrau am dʉ̈i magmʉn, magan mʉg Macedonia ee iglesiapierr thumaam khʉʉnauta pãrau mag am khõsi nʉm khakhapdö aju, pãachdëu mag amach dʉ̈i wajapha atarr jaauthurtarr ũrwia. Mag amʉn magan mʉjã ĩchab parcha onee khaba abarm pãar gaaimua.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.