2 Coríntios 8
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Ermanonaan, ĩs jũrr mua pãrag jaaum khõsi chirʉm, jãga Ẽwandamau Macedonia durr iglesia nʉm eem khʉʉn ʉ̈u wai sĩ.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Aman chadcha phithuurga aadëp naab pari onee naajem. Dau aphʉʉ naajeeb pari amachdëu phatkhondam oo nʉm eem chan mag deemaphamjã aba aajerram. Amaun paraam khʉʉn dënjö dʉ̈rrchata deenaa maimuajã deem khõsita deejerram.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Amau mag deemamjã amachdëu deeju arrpierrpai khaba, amachdëu deeju arr atchata deejem. Mua mag jaau chirʉmʉn, mʉchdëucha khaphʉ chiraawaiu. |src="cn02114b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2CO 8.1-15"
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Mag dee nʉm chan muata deepi jaauwia khaba, sĩi amach khĩrauta mag deejem. Amach garmuata, amaujã agjö amach ermanonaan Jerusalenpien athee amach paat deeju aai nʉnʉm nʉʉ paawaita mua amag, “Pãachdëu mag khõs nʉm khai, magan ʉ̈u sim” a chirajim.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Maimua chadcha muan amau jãgcha abajupii chirajim. Nacha amachdëupaita sĩi deeum khʉʉnjö maach Pör Jesuugta wir aig amach thʉsĩepʉ̈ijierram, irua nem khõsimpai wawaag. Maimuata jũrr sĩi mua nem jawaata oo nʉisijim, Ẽwandamau amachig api simjö.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Maguata muan pãragjã Macedoniapien dënjö ofrenda deem khõsi deebat a chirʉm, ö ãkhãragjã chukhu. Magamkhĩir Titoogjã jaau chirʉm, pãar aar ich maju nawe, jãg ichdëuta nacha pãrag ofrenda jʉr phiepi jaaubaaderr ich jãg warag thumaa ãba jʉr phie aumkhĩir.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Pãar chadcha chi wajapham khʉʉnau, thãraucha maach Pör Jesucristo iek ʉ̈khaag. Maach Pör Jesús iek khaugnaa iekhaa khaphʉ iekhamamua ag iek jawaagjã pãran chi wajapham khʉʉnau; maimua nem wajapha waum khõchkha nʉm dʉ̈i ĩchab mʉchdëu pãrag jaautarrjö wir aig dich khapeen kha khõchag atheejã agjö chi wajapham khʉʉnau. Mag nem thumaam athee chi wajapham khʉʉn aawai chamʉg ofrenda deepi jaau nʉmjã dʉ̈rrcha deebat.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Mag chirʉm aig chan mua ajuésta deebat aba chirʉm. Mag chirʉm aiguin sĩi pãraujã Macedoniapien dënjö dee khaugamkhĩirta mag chirʉm. Pãrau mag deebapʉ̈im gaaimua maach khodnaan Jerusalén phöbör ee aphʉʉ khithëem khʉʉnau khaphʉ aju, sĩi par iekhaupai khaba, chadchata pãrau am khõsi nʉm.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Pãrau ni ãbmuajã meraa khaba nʉm, jãga maach Pör Jesucristojã Ẽwandam dʉ̈i ãba sĩerr aawai dau aphʉʉ khaba sĩerrta ich khĩrau mʉg jẽb gaai bëewia dau aphʉʉ ajĩ maach gaaimua. Pari juau ogthom mag ich dau aphʉʉ apitarran, ich magbarm gaaimua jũrr Ẽwandamau maachta ich Cristo dʉ̈i ãba wënʉrramkhĩir ajim. Magua Cristo gaaimua maach khodkha nʉm khʉʉn dau aphʉʉ oowai am dau aug khaug paraa abat.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Mʉg cha mʉchdëu jaau chirʉm athee sĩi mua pãar wawim ig chirʉm. Naam añoouwe pãachdëuta nacha ermanonaan Jerusalenpien athee phatkhon phieju aphöbaadëwi chadcha phiephöbaaderr aawai,
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 pãachdëu deeju ayaampierr agdaujö deemamua pãachdëu deeju aphöbaadeewai deem khõsi narrjö ich jãg deem khõsi deepetat.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Pãrau ofrenda deewaijã deem khõsita dee nʉmʉn, bʉ̈rʉʉ awiajã dʉ̈rrcha dee nʉm dʉ̈i ãba Ẽwandamau aum khõsi auju. Irua maachdëu chukhu nʉm atchajã jëeuba, maachdëu wai nʉmpierrpaita jëeu sim.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Magba akhiin wa dich khapeenag nem deem khõchgau jũrr dichdëu nem ig nʉmta chukhum aju. Mua pãar magpimapha chirʉm.
13 — ausente —
14 Mag khãai sĩi agdaujö pãachdëu nem ig nʉmta thum paraa apim khõsi chirʉm. Pãrau nem wai nʉm jũrr warm khʉʉnau chukhu nʉm khai, magan amag dee sim; maagwai jũrr pãrau chukhu abarm ed amau wai nʉm khai, ich agjö pãrag deeju. Mag nʉm aig sĩi agdaujö dichdëu nem ig nʉmdam augchëba wai nʉnʉid aju.
14 — ausente —
15 Cha mua jaau chirʉm igwia, Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Mua Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chirʉm, ichdëuta mua pãar khĩirju chirʉmjö Titoogjã pãar khĩirjupi sĩewai.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Mua ich Titoog pãar oon mamkhĩir jaaubaawai ʉ̈u mʉ ipierr maju aadëjim. Mag nʉm dʉ̈i ichdëujã nawe pãar oon mam khõchag sĩerr aawai ĩsin chadau irua ich daúacha pãar oon mam. Pari mua oowai irig petá aba arr akhiinjã, ichiita ich khĩraujã maju sĩejim.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Tito dʉ̈i mua deeum ermano pʉ̈i chirʉm. Jãguan ĩchab mʉg maach peerdʉajem iek jaau gaai khitʉm gaaimua mau iglesia nʉnʉidʉm ee thumaam khʉʉnau i ëugar wajapha ig iyʉ̈ʉ aajem.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab, mʉg phatkhon jʉr phie wënʉrraag maar juag oomkhĩir tagam iglesia eem khʉʉnaujã iita jʉr aujierram. Mag phatkhon jʉr phie wënʉrrʉmʉn aphʉʉ khithëem khʉʉnag deepäaigau, magbaawai amaujã maach Pör Jesuuta wajapha ig iyʉ̈ʉ nʉm dʉ̈i chadcha maachdëu amach khõsi nʉm a khap amkhĩir. Magta mʉg ermanodam maar daumaai nʉrrʉm.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Magba maach appaita wënʉrrakhiin, phatkhon dʉ̈rrcha arrum aawai, eeu ãbmua khãijã wa marau ag eem aujim aju.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Pari ãbmuajã mag khĩirjum uguata ãba nem wajapha waujupaita khĩirjuajem, Ẽwandam dau na maimua sĩi mʉg jẽb gaai maach agdaujöpai thʉnʉm khʉʉn dakhĩirjã agjö.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Pãar aar Corintoog mʉch maba abaawai mʉch jũrr dewam ermanodamta agjö am daumaai pʉ̈i chirʉm. Jãjã agjö ichdëu nem wajapha wau khitʉm gaaimua mua i khaphʉ chirʉm, jãan ermano chaardamau. Magʉm ĩs chará ichdëujã ya pãar wajapha wënʉrrʉm khaphʉ sĩewai ʉ̈rcha irua pãar oom khõchkha sim.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Ãbmua khãijã Tito igwia pãachig, “¿Jã khaiuma?” abaawai, jũrr mʉ igwia, “Jãan Pablo khaperau, pãach juag oom khõchgau i dʉ̈i ãba phidkhaajem khabahab” abat. Wa jũrr i khapeen ar i dʉ̈i numí wëtum khʉʉn igwia khãijã, “¿Jãkhʉʉn chijã khʉʉnauma?” abaawai, “Jãkhʉʉnan mau Macedonia durr iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnau jʉr auwia pʉ̈itarr khʉʉnau” abat, “ĩchab wajapha maach Cristo iek ig iyʉ̈ʉ aajem khʉʉn.”
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Ermanonaan Corintopien, chamʉ khʉʉn wounaan pãach aar bardʉtkhaimaawai, pãachdëu am khõsi nʉm chadcha amach daúacha oomkhĩir, am dʉ̈i wajaphanaa am jãsene abat. Pãrau am dʉ̈i magmʉn, magan mʉg Macedonia ee iglesiapierr thumaam khʉʉnauta pãrau mag am khõsi nʉm khakhapdö aju, pãachdëu mag amach dʉ̈i wajapha atarr jaauthurtarr ũrwia. Mag amʉn magan mʉjã ĩchab parcha onee khaba abarm pãar gaaimua.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.