2 Coríntios 8

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ermanonaan, ĩs jũrr mua pãrag jaaum khõsi chirʉm, jãga Ẽwandamau Macedonia durr iglesia nʉm eem khʉʉn ʉ̈u wai sĩ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Aman chadcha phithuurga aadëp naab pari onee naajem. Dau aphʉʉ naajeeb pari amachdëu phatkhondam oo nʉm eem chan mag deemaphamjã aba aajerram. Amaun paraam khʉʉn dënjö dʉ̈rrchata deenaa maimuajã deem khõsita deejerram.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Amau mag deemamjã amachdëu deeju arrpierrpai khaba, amachdëu deeju arr atchata deejem. Mua mag jaau chirʉmʉn, mʉchdëucha khaphʉ chiraawaiu. |src="cn02114b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2CO 8.1-15"
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Mag dee nʉm chan muata deepi jaauwia khaba, sĩi amach khĩrauta mag deejem. Amach garmuata, amaujã agjö amach ermanonaan Jerusalenpien athee amach paat deeju aai nʉnʉm nʉʉ paawaita mua amag, “Pãachdëu mag khõs nʉm khai, magan ʉ̈u sim” a chirajim.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Maimua chadcha muan amau jãgcha abajupii chirajim. Nacha amachdëupaita sĩi deeum khʉʉnjö maach Pör Jesuugta wir aig amach thʉsĩepʉ̈ijierram, irua nem khõsimpai wawaag. Maimuata jũrr sĩi mua nem jawaata oo nʉisijim, Ẽwandamau amachig api simjö.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Maguata muan pãragjã Macedoniapien dënjö ofrenda deem khõsi deebat a chirʉm, ö ãkhãragjã chukhu. Magamkhĩir Titoogjã jaau chirʉm, pãar aar ich maju nawe, jãg ichdëuta nacha pãrag ofrenda jʉr phiepi jaaubaaderr ich jãg warag thumaa ãba jʉr phie aumkhĩir.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Pãar chadcha chi wajapham khʉʉnau, thãraucha maach Pör Jesucristo iek ʉ̈khaag. Maach Pör Jesús iek khaugnaa iekhaa khaphʉ iekhamamua ag iek jawaagjã pãran chi wajapham khʉʉnau; maimua nem wajapha waum khõchkha nʉm dʉ̈i ĩchab mʉchdëu pãrag jaautarrjö wir aig dich khapeen kha khõchag atheejã agjö chi wajapham khʉʉnau. Mag nem thumaam athee chi wajapham khʉʉn aawai chamʉg ofrenda deepi jaau nʉmjã dʉ̈rrcha deebat.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Mag chirʉm aig chan mua ajuésta deebat aba chirʉm. Mag chirʉm aiguin sĩi pãraujã Macedoniapien dënjö dee khaugamkhĩirta mag chirʉm. Pãrau mag deebapʉ̈im gaaimua maach khodnaan Jerusalén phöbör ee aphʉʉ khithëem khʉʉnau khaphʉ aju, sĩi par iekhaupai khaba, chadchata pãrau am khõsi nʉm.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Pãrau ni ãbmuajã meraa khaba nʉm, jãga maach Pör Jesucristojã Ẽwandam dʉ̈i ãba sĩerr aawai dau aphʉʉ khaba sĩerrta ich khĩrau mʉg jẽb gaai bëewia dau aphʉʉ ajĩ maach gaaimua. Pari juau ogthom mag ich dau aphʉʉ apitarran, ich magbarm gaaimua jũrr Ẽwandamau maachta ich Cristo dʉ̈i ãba wënʉrramkhĩir ajim. Magua Cristo gaaimua maach khodkha nʉm khʉʉn dau aphʉʉ oowai am dau aug khaug paraa abat.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Mʉg cha mʉchdëu jaau chirʉm athee sĩi mua pãar wawim ig chirʉm. Naam añoouwe pãachdëuta nacha ermanonaan Jerusalenpien athee phatkhon phieju aphöbaadëwi chadcha phiephöbaaderr aawai,
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 pãachdëu deeju ayaampierr agdaujö deemamua pãachdëu deeju aphöbaadeewai deem khõsi narrjö ich jãg deem khõsi deepetat.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Pãrau ofrenda deewaijã deem khõsita dee nʉmʉn, bʉ̈rʉʉ awiajã dʉ̈rrcha dee nʉm dʉ̈i ãba Ẽwandamau aum khõsi auju. Irua maachdëu chukhu nʉm atchajã jëeuba, maachdëu wai nʉmpierrpaita jëeu sim.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Magba akhiin wa dich khapeenag nem deem khõchgau jũrr dichdëu nem ig nʉmta chukhum aju. Mua pãar magpimapha chirʉm.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Mag khãai sĩi agdaujö pãachdëu nem ig nʉmta thum paraa apim khõsi chirʉm. Pãrau nem wai nʉm jũrr warm khʉʉnau chukhu nʉm khai, magan amag dee sim; maagwai jũrr pãrau chukhu abarm ed amau wai nʉm khai, ich agjö pãrag deeju. Mag nʉm aig sĩi agdaujö dichdëu nem ig nʉmdam augchëba wai nʉnʉid aju.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Cha mua jaau chirʉm igwia, Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Mua Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chirʉm, ichdëuta mua pãar khĩirju chirʉmjö Titoogjã pãar khĩirjupi sĩewai.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Mua ich Titoog pãar oon mamkhĩir jaaubaawai ʉ̈u mʉ ipierr maju aadëjim. Mag nʉm dʉ̈i ichdëujã nawe pãar oon mam khõchag sĩerr aawai ĩsin chadau irua ich daúacha pãar oon mam. Pari mua oowai irig petá aba arr akhiinjã, ichiita ich khĩraujã maju sĩejim.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Tito dʉ̈i mua deeum ermano pʉ̈i chirʉm. Jãguan ĩchab mʉg maach peerdʉajem iek jaau gaai khitʉm gaaimua mau iglesia nʉnʉidʉm ee thumaam khʉʉnau i ëugar wajapha ig iyʉ̈ʉ aajem.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab, mʉg phatkhon jʉr phie wënʉrraag maar juag oomkhĩir tagam iglesia eem khʉʉnaujã iita jʉr aujierram. Mag phatkhon jʉr phie wënʉrrʉmʉn aphʉʉ khithëem khʉʉnag deepäaigau, magbaawai amaujã maach Pör Jesuuta wajapha ig iyʉ̈ʉ nʉm dʉ̈i chadcha maachdëu amach khõsi nʉm a khap amkhĩir. Magta mʉg ermanodam maar daumaai nʉrrʉm.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Magba maach appaita wënʉrrakhiin, phatkhon dʉ̈rrcha arrum aawai, eeu ãbmua khãijã wa marau ag eem aujim aju.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Pari ãbmuajã mag khĩirjum uguata ãba nem wajapha waujupaita khĩirjuajem, Ẽwandam dau na maimua sĩi mʉg jẽb gaai maach agdaujöpai thʉnʉm khʉʉn dakhĩirjã agjö.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Pãar aar Corintoog mʉch maba abaawai mʉch jũrr dewam ermanodamta agjö am daumaai pʉ̈i chirʉm. Jãjã agjö ichdëu nem wajapha wau khitʉm gaaimua mua i khaphʉ chirʉm, jãan ermano chaardamau. Magʉm ĩs chará ichdëujã ya pãar wajapha wënʉrrʉm khaphʉ sĩewai ʉ̈rcha irua pãar oom khõchkha sim.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ãbmua khãijã Tito igwia pãachig, “¿Jã khaiuma?” abaawai, jũrr mʉ igwia, “Jãan Pablo khaperau, pãach juag oom khõchgau i dʉ̈i ãba phidkhaajem khabahab” abat. Wa jũrr i khapeen ar i dʉ̈i numí wëtum khʉʉn igwia khãijã, “¿Jãkhʉʉn chijã khʉʉnauma?” abaawai, “Jãkhʉʉnan mau Macedonia durr iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnau jʉr auwia pʉ̈itarr khʉʉnau” abat, “ĩchab wajapha maach Cristo iek ig iyʉ̈ʉ aajem khʉʉn.”
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ermanonaan Corintopien, chamʉ khʉʉn wounaan pãach aar bardʉtkhaimaawai, pãachdëu am khõsi nʉm chadcha amach daúacha oomkhĩir, am dʉ̈i wajaphanaa am jãsene abat. Pãrau am dʉ̈i magmʉn, magan mʉg Macedonia ee iglesiapierr thumaam khʉʉnauta pãrau mag am khõsi nʉm khakhapdö aju, pãachdëu mag amach dʉ̈i wajapha atarr jaauthurtarr ũrwia. Mag amʉn magan mʉjã ĩchab parcha onee khaba abarm pãar gaaimua.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.