2 Coríntios 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Mʉʉn Pabloou, Ẽwandamau Jesucristo iek jaaumkhĩir ich Cristooucha jʉr autarr. Muata Timoteo dʉ̈imua mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, Grecia durr Corinto phöbör ee Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnag maimua deeum phöbördam nʉnʉidʉm eem magwe thumaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnagjã agjö.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Maach Aai Ẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu chirʉm, pãach ʉ̈u wai nʉm dʉ̈i ĩchab khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Keena, maach Ẽwandamta ʉ̈ucha khitʉm. Ichpaita maach Pör Jesucristo Ayau; ichta maach Aai aawai ichdëuta õor dau aug khaug paraanaa ĩchab maach khĩir jãsenkhaajem.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ichdëuta maach gaai masi wa ökhĩirjuu khãijã nʉm aigjã chadcha maach khĩir jãsenkhaajem, jũrr maach garmuajã agjö dich khapeen gaai masi wa ökhĩirjuu khãijã oowai ich Ẽwandamau maach dʉ̈i atarrjö ich agjö am khĩir jãsenkhamkhĩir.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Cristo gaaimuata maach ʉ̈rcha dau aphʉʉ wënʉrraawain ichdëujã ich agjö ĩchab maach ʉ̈rcha khĩir jãsenkhaajem.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Mʉg Cristo iek jaau nʉm gaaimua dau aug wau chitʉmʉn, Ẽwandamau mʉch peerdʉ autarrjö pãachjã khĩir jãsenkhawia pãach peerdʉ aumkhĩrau. Mʉg irua mʉ khĩir jãsenkha simʉn, jãan ich agjö pãachjã mʉjö dau aphʉʉ aphöbaadeewai jũrr mʉch garmuata pãar khĩir jãsenkhaa khaphʉ amkhĩrau. Mag amʉn magan pãrau mʉ dënjö ãwatimʉ ãwatju.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Mua khaphʉ chirʉm, pãarjã Cristo gaaimua mʉjö dau aphʉʉ naawai jãg ichdëu mʉ khĩir jãsenkhatarrjö pãarjã agjö irua khĩir jãsenkhaju.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Cristo gaaimua khodamnaan, tale pãrau khaphʉ nʉm, Asia durr mawia mʉ wajapha dau aug wautarr. Muan tag mʉchdëu ãwatbajupii aajeejim; magʉm gaaimua muan ya tag mʉch pãar khĩir chitabajupii chirajim.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Muan ya mʉch thõopäaigpampiita chirajim; pari jũrran mag wajap dau aug wautarr gaaimua ya mʉrʉg jaaubarmjöta ajim, mʉchpai wir aig igju khãyau ʉ̈rcha Ẽwandam õor mee sĩsid arrjã phiriu aaujem gaaita khĩirjuju.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Mag, ʉ̈u mʉ thõopiba Ẽwandamau mʉ peerdʉ aujim. Mua khaphʉ chirʉm ĩchab, ichdëu mʉ thʉa wai sim aawai mʉg atagjã irua ich jãg mʉ khaigpër wai nʉrraju,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 pãrau mʉ kõit ich jãg pʉaba jëeu durrumʉn. Khapankham khʉʉnau mʉ kõit Ẽwandamag jëeu nʉmʉn, magan ich agjö ʉ̈u irua mʉ wajapha wai chiraajem paarjã khapankham khʉʉnauta irig ʉ̈u ajim ajurau.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Mʉch wajapha chitanaa iekhaawaijã chadcharam iekta pãar ee Ẽwandam dakhĩirjã mʉch iekha chitaajem khap, mʉ onee chirʉm i dau na. Mʉ mag chitʉm chan sĩi mʉg jẽb gayam khʉʉn khĩirjug khaugau khaba, sĩi ich Ẽwandamau mʉrʉg magpi sĩewaita thumaam khʉʉn daarjã ʉ̈u wajapha chitaajem.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Pãrau wajapha khĩirjumʉn mʉchdëupai mʉch igwia pãachig ẽsap gaai mag jaaupäaiwaijã pãrau khaphʉ aju, chadcha pãachdëu mʉ oojemjöpaita mʉchdëujã mʉch jaau chitʉm. Jãg mʉchdëu phã deepʉ̈i chirʉmʉn, sĩi mʉ gaaimua pãach onee aju aai nʉm wajapha pãachig khap amkhĩrau.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Ĩsin sĩi pãrau bʉchkhunpaita khaphʉ nʉm muata nacha pãachig Ẽwandam iek jaauchëtarr, pari wajapcha khaphʉ aju bʉchkhun waaur nʉm. Maach Pör Jesús pierrum edta pãar onee aju mʉ gaaimua, maagwai mʉchjã agjö onee aju pãar gaaimua.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Mag mʉch gaaimua pãach onee aju khaphʉ chiraawai nacha pãar aigta chiraimaju khĩirju chirajim, biek numí pãar oothuraag.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Mʉch khĩirjugan Macedoniaag mamuajã nacha pãar aigta jẽerimawi deeu ewag bëewaijã ũwaai pãar aigta chiraichëju khĩirju chirajim. Mag, mʉ Judeaag maagpaawaijã ʉ̈u pãrau mʉ juag oomjö mua nemdam igju thumaa mʉrʉg deepʉ̈ikham.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Pari magtarrta, jãgwia mʉ mabajĩ. ¿Pãrau oowai mua wajapha khĩirjubanaata pãrag maju a phã deepʉ̈ijĩ? ¿Wa mʉchta sĩi parhoobam khʉʉnjö ihãsisisdö chitaawaita nem mag aju atarrjã nʉʉpai awia deeu ũwaai mag khabam aajẽwa? Magjã khabam.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Ẽwandamaujã khaphʉ sim, i dau jam mua pãrag nem mag awia deeu ũwaai mʉchdëupai ich ag iek igwia mag khabam aajẽ. Mua mag nem jaauba chitʉm.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Silvano dʉ̈i Timoteo maimua mʉchdëujã agjö maach thum Jesucristo Ẽwandam Iewaa iekta jaau wënʉrraajem. Ich Cristooujã nem mag awia deeu ich ag iek igwiapai mag khabam aba sĩerraawai maraujã pöd magju khaba nʉm. Cristoou ichdëu mag abarmʉn ich magta nem wau sĩerrʉm.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 I gaaimuata Ẽwandamau maach dʉ̈i nem magju atarrjã chadcha ich iekhatarrjö aajem. Maguata maach Ẽwandaman chadcha ich iekhatarrjã sëukhaba sĩerrʉm aajem maadëu, Cristo gaaimua i thö iekhamamua.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ich ag Ẽwandamauta pãragjã Cristo iek ʉ̈khapiwi mʉrʉgjã ʉ̈khapiwia maach ich dʉ̈i ubʉ phë wai sim; maimua ichdëupaita maar mʉg chi Cristo iek jaau nʉm khʉʉnjã jʉr aujim.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Mag ichdëu maachig ich iek ʉ̈khapi atham aigta maach gaai ich dauchach phã sĩubarmjö ajim, magbarm aigmua ichdëu khõsimjö nem wau nʉm oowia õrag chadcha ich dënkha nʉm khap amkhĩir. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ich Akhaarjã deejim, mag gaaimua ʉ̈gthar paimaawai ichdëu mʉg atag maachig nem deeju anʉmjã chadcha deeb khaba deeju khap amkhĩir.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Mʉ sëukha chirʉm khai magan Ẽwandamau mʉ dʉ̈i ichdëu ampierr aju aai sim; pari agtha mʉʉgwaiwe Corintoog pãar oon maba chirʉmʉn, sĩi pãachig ikhʉaba iekhabaimaawai warag pãach ökhĩirjuu apimaaugauta maba chirʉm.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Mʉ jam barwia mʉchdëu nem jaaubarmta pãrag ajués waupimapha chirʉm. Ya pãar pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaai ubʉ naawai pãrau khaphʉ nʉm, jãga aju aai nʉ mʉ barju nawe, maagwai magʉm athee chan ya pãrau wajap mʉ igba nʉm. Magarrau mua mʉchdëujã khõsi chirʉmʉn pãar onee apijuuta ẽkhaajem. Mua chan pãar ökhĩirjuu apimapha chirʉm.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.