2 Coríntios 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Mʉʉn Pabloou, Ẽwandamau Jesucristo iek jaaumkhĩir ich Cristooucha jʉr autarr. Muata Timoteo dʉ̈imua mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, Grecia durr Corinto phöbör ee Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnag maimua deeum phöbördam nʉnʉidʉm eem magwe thumaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnagjã agjö.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Maach Aai Ẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu chirʉm, pãach ʉ̈u wai nʉm dʉ̈i ĩchab khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Keena, maach Ẽwandamta ʉ̈ucha khitʉm. Ichpaita maach Pör Jesucristo Ayau; ichta maach Aai aawai ichdëuta õor dau aug khaug paraanaa ĩchab maach khĩir jãsenkhaajem.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ichdëuta maach gaai masi wa ökhĩirjuu khãijã nʉm aigjã chadcha maach khĩir jãsenkhaajem, jũrr maach garmuajã agjö dich khapeen gaai masi wa ökhĩirjuu khãijã oowai ich Ẽwandamau maach dʉ̈i atarrjö ich agjö am khĩir jãsenkhamkhĩir.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Cristo gaaimuata maach ʉ̈rcha dau aphʉʉ wënʉrraawain ichdëujã ich agjö ĩchab maach ʉ̈rcha khĩir jãsenkhaajem.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Mʉg Cristo iek jaau nʉm gaaimua dau aug wau chitʉmʉn, Ẽwandamau mʉch peerdʉ autarrjö pãachjã khĩir jãsenkhawia pãach peerdʉ aumkhĩrau. Mʉg irua mʉ khĩir jãsenkha simʉn, jãan ich agjö pãachjã mʉjö dau aphʉʉ aphöbaadeewai jũrr mʉch garmuata pãar khĩir jãsenkhaa khaphʉ amkhĩrau. Mag amʉn magan pãrau mʉ dënjö ãwatimʉ ãwatju.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Mua khaphʉ chirʉm, pãarjã Cristo gaaimua mʉjö dau aphʉʉ naawai jãg ichdëu mʉ khĩir jãsenkhatarrjö pãarjã agjö irua khĩir jãsenkhaju.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Cristo gaaimua khodamnaan, tale pãrau khaphʉ nʉm, Asia durr mawia mʉ wajapha dau aug wautarr. Muan tag mʉchdëu ãwatbajupii aajeejim; magʉm gaaimua muan ya tag mʉch pãar khĩir chitabajupii chirajim.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Muan ya mʉch thõopäaigpampiita chirajim; pari jũrran mag wajap dau aug wautarr gaaimua ya mʉrʉg jaaubarmjöta ajim, mʉchpai wir aig igju khãyau ʉ̈rcha Ẽwandam õor mee sĩsid arrjã phiriu aaujem gaaita khĩirjuju.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Mag, ʉ̈u mʉ thõopiba Ẽwandamau mʉ peerdʉ aujim. Mua khaphʉ chirʉm ĩchab, ichdëu mʉ thʉa wai sim aawai mʉg atagjã irua ich jãg mʉ khaigpër wai nʉrraju,
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 pãrau mʉ kõit ich jãg pʉaba jëeu durrumʉn. Khapankham khʉʉnau mʉ kõit Ẽwandamag jëeu nʉmʉn, magan ich agjö ʉ̈u irua mʉ wajapha wai chiraajem paarjã khapankham khʉʉnauta irig ʉ̈u ajim ajurau.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Mʉch wajapha chitanaa iekhaawaijã chadcharam iekta pãar ee Ẽwandam dakhĩirjã mʉch iekha chitaajem khap, mʉ onee chirʉm i dau na. Mʉ mag chitʉm chan sĩi mʉg jẽb gayam khʉʉn khĩirjug khaugau khaba, sĩi ich Ẽwandamau mʉrʉg magpi sĩewaita thumaam khʉʉn daarjã ʉ̈u wajapha chitaajem.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Pãrau wajapha khĩirjumʉn mʉchdëupai mʉch igwia pãachig ẽsap gaai mag jaaupäaiwaijã pãrau khaphʉ aju, chadcha pãachdëu mʉ oojemjöpaita mʉchdëujã mʉch jaau chitʉm. Jãg mʉchdëu phã deepʉ̈i chirʉmʉn, sĩi mʉ gaaimua pãach onee aju aai nʉm wajapha pãachig khap amkhĩrau.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Ĩsin sĩi pãrau bʉchkhunpaita khaphʉ nʉm muata nacha pãachig Ẽwandam iek jaauchëtarr, pari wajapcha khaphʉ aju bʉchkhun waaur nʉm. Maach Pör Jesús pierrum edta pãar onee aju mʉ gaaimua, maagwai mʉchjã agjö onee aju pãar gaaimua.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Mag mʉch gaaimua pãach onee aju khaphʉ chiraawai nacha pãar aigta chiraimaju khĩirju chirajim, biek numí pãar oothuraag.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Mʉch khĩirjugan Macedoniaag mamuajã nacha pãar aigta jẽerimawi deeu ewag bëewaijã ũwaai pãar aigta chiraichëju khĩirju chirajim. Mag, mʉ Judeaag maagpaawaijã ʉ̈u pãrau mʉ juag oomjö mua nemdam igju thumaa mʉrʉg deepʉ̈ikham.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Pari magtarrta, jãgwia mʉ mabajĩ. ¿Pãrau oowai mua wajapha khĩirjubanaata pãrag maju a phã deepʉ̈ijĩ? ¿Wa mʉchta sĩi parhoobam khʉʉnjö ihãsisisdö chitaawaita nem mag aju atarrjã nʉʉpai awia deeu ũwaai mag khabam aajẽwa? Magjã khabam.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Ẽwandamaujã khaphʉ sim, i dau jam mua pãrag nem mag awia deeu ũwaai mʉchdëupai ich ag iek igwia mag khabam aajẽ. Mua mag nem jaauba chitʉm.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Silvano dʉ̈i Timoteo maimua mʉchdëujã agjö maach thum Jesucristo Ẽwandam Iewaa iekta jaau wënʉrraajem. Ich Cristooujã nem mag awia deeu ich ag iek igwiapai mag khabam aba sĩerraawai maraujã pöd magju khaba nʉm. Cristoou ichdëu mag abarmʉn ich magta nem wau sĩerrʉm.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 I gaaimuata Ẽwandamau maach dʉ̈i nem magju atarrjã chadcha ich iekhatarrjö aajem. Maguata maach Ẽwandaman chadcha ich iekhatarrjã sëukhaba sĩerrʉm aajem maadëu, Cristo gaaimua i thö iekhamamua.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Ich ag Ẽwandamauta pãragjã Cristo iek ʉ̈khapiwi mʉrʉgjã ʉ̈khapiwia maach ich dʉ̈i ubʉ phë wai sim; maimua ichdëupaita maar mʉg chi Cristo iek jaau nʉm khʉʉnjã jʉr aujim.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Mag ichdëu maachig ich iek ʉ̈khapi atham aigta maach gaai ich dauchach phã sĩubarmjö ajim, magbarm aigmua ichdëu khõsimjö nem wau nʉm oowia õrag chadcha ich dënkha nʉm khap amkhĩir. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ich Akhaarjã deejim, mag gaaimua ʉ̈gthar paimaawai ichdëu mʉg atag maachig nem deeju anʉmjã chadcha deeb khaba deeju khap amkhĩir.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Mʉ sëukha chirʉm khai magan Ẽwandamau mʉ dʉ̈i ichdëu ampierr aju aai sim; pari agtha mʉʉgwaiwe Corintoog pãar oon maba chirʉmʉn, sĩi pãachig ikhʉaba iekhabaimaawai warag pãach ökhĩirjuu apimaaugauta maba chirʉm.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Mʉ jam barwia mʉchdëu nem jaaubarmta pãrag ajués waupimapha chirʉm. Ya pãar pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaai ubʉ naawai pãrau khaphʉ nʉm, jãga aju aai nʉ mʉ barju nawe, maagwai magʉm athee chan ya pãrau wajap mʉ igba nʉm. Magarrau mua mʉchdëujã khõsi chirʉmʉn pãar onee apijuuta ẽkhaajem. Mua chan pãar ökhĩirjuu apimapha chirʉm.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.