2 Coríntios 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Mʉʉn Pabloou, Ẽwandamau Jesucristo iek jaaumkhĩir ich Cristooucha jʉr autarr. Muata Timoteo dʉ̈imua mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, Grecia durr Corinto phöbör ee Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnag maimua deeum phöbördam nʉnʉidʉm eem magwe thumaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnagjã agjö.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Maach Aai Ẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu chirʉm, pãach ʉ̈u wai nʉm dʉ̈i ĩchab khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Keena, maach Ẽwandamta ʉ̈ucha khitʉm. Ichpaita maach Pör Jesucristo Ayau; ichta maach Aai aawai ichdëuta õor dau aug khaug paraanaa ĩchab maach khĩir jãsenkhaajem.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ichdëuta maach gaai masi wa ökhĩirjuu khãijã nʉm aigjã chadcha maach khĩir jãsenkhaajem, jũrr maach garmuajã agjö dich khapeen gaai masi wa ökhĩirjuu khãijã oowai ich Ẽwandamau maach dʉ̈i atarrjö ich agjö am khĩir jãsenkhamkhĩir.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Cristo gaaimuata maach ʉ̈rcha dau aphʉʉ wënʉrraawain ichdëujã ich agjö ĩchab maach ʉ̈rcha khĩir jãsenkhaajem.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Mʉg Cristo iek jaau nʉm gaaimua dau aug wau chitʉmʉn, Ẽwandamau mʉch peerdʉ autarrjö pãachjã khĩir jãsenkhawia pãach peerdʉ aumkhĩrau. Mʉg irua mʉ khĩir jãsenkha simʉn, jãan ich agjö pãachjã mʉjö dau aphʉʉ aphöbaadeewai jũrr mʉch garmuata pãar khĩir jãsenkhaa khaphʉ amkhĩrau. Mag amʉn magan pãrau mʉ dënjö ãwatimʉ ãwatju.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Mua khaphʉ chirʉm, pãarjã Cristo gaaimua mʉjö dau aphʉʉ naawai jãg ichdëu mʉ khĩir jãsenkhatarrjö pãarjã agjö irua khĩir jãsenkhaju.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Cristo gaaimua khodamnaan, tale pãrau khaphʉ nʉm, Asia durr mawia mʉ wajapha dau aug wautarr. Muan tag mʉchdëu ãwatbajupii aajeejim; magʉm gaaimua muan ya tag mʉch pãar khĩir chitabajupii chirajim.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Muan ya mʉch thõopäaigpampiita chirajim; pari jũrran mag wajap dau aug wautarr gaaimua ya mʉrʉg jaaubarmjöta ajim, mʉchpai wir aig igju khãyau ʉ̈rcha Ẽwandam õor mee sĩsid arrjã phiriu aaujem gaaita khĩirjuju.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Mag, ʉ̈u mʉ thõopiba Ẽwandamau mʉ peerdʉ aujim. Mua khaphʉ chirʉm ĩchab, ichdëu mʉ thʉa wai sim aawai mʉg atagjã irua ich jãg mʉ khaigpër wai nʉrraju,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 pãrau mʉ kõit ich jãg pʉaba jëeu durrumʉn. Khapankham khʉʉnau mʉ kõit Ẽwandamag jëeu nʉmʉn, magan ich agjö ʉ̈u irua mʉ wajapha wai chiraajem paarjã khapankham khʉʉnauta irig ʉ̈u ajim ajurau.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Mʉch wajapha chitanaa iekhaawaijã chadcharam iekta pãar ee Ẽwandam dakhĩirjã mʉch iekha chitaajem khap, mʉ onee chirʉm i dau na. Mʉ mag chitʉm chan sĩi mʉg jẽb gayam khʉʉn khĩirjug khaugau khaba, sĩi ich Ẽwandamau mʉrʉg magpi sĩewaita thumaam khʉʉn daarjã ʉ̈u wajapha chitaajem.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Pãrau wajapha khĩirjumʉn mʉchdëupai mʉch igwia pãachig ẽsap gaai mag jaaupäaiwaijã pãrau khaphʉ aju, chadcha pãachdëu mʉ oojemjöpaita mʉchdëujã mʉch jaau chitʉm. Jãg mʉchdëu phã deepʉ̈i chirʉmʉn, sĩi mʉ gaaimua pãach onee aju aai nʉm wajapha pãachig khap amkhĩrau.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ĩsin sĩi pãrau bʉchkhunpaita khaphʉ nʉm muata nacha pãachig Ẽwandam iek jaauchëtarr, pari wajapcha khaphʉ aju bʉchkhun waaur nʉm. Maach Pör Jesús pierrum edta pãar onee aju mʉ gaaimua, maagwai mʉchjã agjö onee aju pãar gaaimua.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Mag mʉch gaaimua pãach onee aju khaphʉ chiraawai nacha pãar aigta chiraimaju khĩirju chirajim, biek numí pãar oothuraag.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Mʉch khĩirjugan Macedoniaag mamuajã nacha pãar aigta jẽerimawi deeu ewag bëewaijã ũwaai pãar aigta chiraichëju khĩirju chirajim. Mag, mʉ Judeaag maagpaawaijã ʉ̈u pãrau mʉ juag oomjö mua nemdam igju thumaa mʉrʉg deepʉ̈ikham.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Pari magtarrta, jãgwia mʉ mabajĩ. ¿Pãrau oowai mua wajapha khĩirjubanaata pãrag maju a phã deepʉ̈ijĩ? ¿Wa mʉchta sĩi parhoobam khʉʉnjö ihãsisisdö chitaawaita nem mag aju atarrjã nʉʉpai awia deeu ũwaai mag khabam aajẽwa? Magjã khabam.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ẽwandamaujã khaphʉ sim, i dau jam mua pãrag nem mag awia deeu ũwaai mʉchdëupai ich ag iek igwia mag khabam aajẽ. Mua mag nem jaauba chitʉm.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Silvano dʉ̈i Timoteo maimua mʉchdëujã agjö maach thum Jesucristo Ẽwandam Iewaa iekta jaau wënʉrraajem. Ich Cristooujã nem mag awia deeu ich ag iek igwiapai mag khabam aba sĩerraawai maraujã pöd magju khaba nʉm. Cristoou ichdëu mag abarmʉn ich magta nem wau sĩerrʉm.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 I gaaimuata Ẽwandamau maach dʉ̈i nem magju atarrjã chadcha ich iekhatarrjö aajem. Maguata maach Ẽwandaman chadcha ich iekhatarrjã sëukhaba sĩerrʉm aajem maadëu, Cristo gaaimua i thö iekhamamua.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Ich ag Ẽwandamauta pãragjã Cristo iek ʉ̈khapiwi mʉrʉgjã ʉ̈khapiwia maach ich dʉ̈i ubʉ phë wai sim; maimua ichdëupaita maar mʉg chi Cristo iek jaau nʉm khʉʉnjã jʉr aujim.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Mag ichdëu maachig ich iek ʉ̈khapi atham aigta maach gaai ich dauchach phã sĩubarmjö ajim, magbarm aigmua ichdëu khõsimjö nem wau nʉm oowia õrag chadcha ich dënkha nʉm khap amkhĩir. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ich Akhaarjã deejim, mag gaaimua ʉ̈gthar paimaawai ichdëu mʉg atag maachig nem deeju anʉmjã chadcha deeb khaba deeju khap amkhĩir.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Mʉ sëukha chirʉm khai magan Ẽwandamau mʉ dʉ̈i ichdëu ampierr aju aai sim; pari agtha mʉʉgwaiwe Corintoog pãar oon maba chirʉmʉn, sĩi pãachig ikhʉaba iekhabaimaawai warag pãach ökhĩirjuu apimaaugauta maba chirʉm.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Mʉ jam barwia mʉchdëu nem jaaubarmta pãrag ajués waupimapha chirʉm. Ya pãar pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaai ubʉ naawai pãrau khaphʉ nʉm, jãga aju aai nʉ mʉ barju nawe, maagwai magʉm athee chan ya pãrau wajap mʉ igba nʉm. Magarrau mua mʉchdëujã khõsi chirʉmʉn pãar onee apijuuta ẽkhaajem. Mua chan pãar ökhĩirjuu apimapha chirʉm.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.