2 Coríntios 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mʉʉn Pabloou, Ẽwandamau Jesucristo iek jaaumkhĩir ich Cristooucha jʉr autarr. Muata Timoteo dʉ̈imua mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, Grecia durr Corinto phöbör ee Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnag maimua deeum phöbördam nʉnʉidʉm eem magwe thumaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnagjã agjö.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Maach Aai Ẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu chirʉm, pãach ʉ̈u wai nʉm dʉ̈i ĩchab khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Keena, maach Ẽwandamta ʉ̈ucha khitʉm. Ichpaita maach Pör Jesucristo Ayau; ichta maach Aai aawai ichdëuta õor dau aug khaug paraanaa ĩchab maach khĩir jãsenkhaajem.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Ichdëuta maach gaai masi wa ökhĩirjuu khãijã nʉm aigjã chadcha maach khĩir jãsenkhaajem, jũrr maach garmuajã agjö dich khapeen gaai masi wa ökhĩirjuu khãijã oowai ich Ẽwandamau maach dʉ̈i atarrjö ich agjö am khĩir jãsenkhamkhĩir.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Cristo gaaimuata maach ʉ̈rcha dau aphʉʉ wënʉrraawain ichdëujã ich agjö ĩchab maach ʉ̈rcha khĩir jãsenkhaajem.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Mʉg Cristo iek jaau nʉm gaaimua dau aug wau chitʉmʉn, Ẽwandamau mʉch peerdʉ autarrjö pãachjã khĩir jãsenkhawia pãach peerdʉ aumkhĩrau. Mʉg irua mʉ khĩir jãsenkha simʉn, jãan ich agjö pãachjã mʉjö dau aphʉʉ aphöbaadeewai jũrr mʉch garmuata pãar khĩir jãsenkhaa khaphʉ amkhĩrau. Mag amʉn magan pãrau mʉ dënjö ãwatimʉ ãwatju.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Mua khaphʉ chirʉm, pãarjã Cristo gaaimua mʉjö dau aphʉʉ naawai jãg ichdëu mʉ khĩir jãsenkhatarrjö pãarjã agjö irua khĩir jãsenkhaju.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Cristo gaaimua khodamnaan, tale pãrau khaphʉ nʉm, Asia durr mawia mʉ wajapha dau aug wautarr. Muan tag mʉchdëu ãwatbajupii aajeejim; magʉm gaaimua muan ya tag mʉch pãar khĩir chitabajupii chirajim.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Muan ya mʉch thõopäaigpampiita chirajim; pari jũrran mag wajap dau aug wautarr gaaimua ya mʉrʉg jaaubarmjöta ajim, mʉchpai wir aig igju khãyau ʉ̈rcha Ẽwandam õor mee sĩsid arrjã phiriu aaujem gaaita khĩirjuju.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Mag, ʉ̈u mʉ thõopiba Ẽwandamau mʉ peerdʉ aujim. Mua khaphʉ chirʉm ĩchab, ichdëu mʉ thʉa wai sim aawai mʉg atagjã irua ich jãg mʉ khaigpër wai nʉrraju,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 pãrau mʉ kõit ich jãg pʉaba jëeu durrumʉn. Khapankham khʉʉnau mʉ kõit Ẽwandamag jëeu nʉmʉn, magan ich agjö ʉ̈u irua mʉ wajapha wai chiraajem paarjã khapankham khʉʉnauta irig ʉ̈u ajim ajurau.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Mʉch wajapha chitanaa iekhaawaijã chadcharam iekta pãar ee Ẽwandam dakhĩirjã mʉch iekha chitaajem khap, mʉ onee chirʉm i dau na. Mʉ mag chitʉm chan sĩi mʉg jẽb gayam khʉʉn khĩirjug khaugau khaba, sĩi ich Ẽwandamau mʉrʉg magpi sĩewaita thumaam khʉʉn daarjã ʉ̈u wajapha chitaajem.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Pãrau wajapha khĩirjumʉn mʉchdëupai mʉch igwia pãachig ẽsap gaai mag jaaupäaiwaijã pãrau khaphʉ aju, chadcha pãachdëu mʉ oojemjöpaita mʉchdëujã mʉch jaau chitʉm. Jãg mʉchdëu phã deepʉ̈i chirʉmʉn, sĩi mʉ gaaimua pãach onee aju aai nʉm wajapha pãachig khap amkhĩrau.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Ĩsin sĩi pãrau bʉchkhunpaita khaphʉ nʉm muata nacha pãachig Ẽwandam iek jaauchëtarr, pari wajapcha khaphʉ aju bʉchkhun waaur nʉm. Maach Pör Jesús pierrum edta pãar onee aju mʉ gaaimua, maagwai mʉchjã agjö onee aju pãar gaaimua.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Mag mʉch gaaimua pãach onee aju khaphʉ chiraawai nacha pãar aigta chiraimaju khĩirju chirajim, biek numí pãar oothuraag.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Mʉch khĩirjugan Macedoniaag mamuajã nacha pãar aigta jẽerimawi deeu ewag bëewaijã ũwaai pãar aigta chiraichëju khĩirju chirajim. Mag, mʉ Judeaag maagpaawaijã ʉ̈u pãrau mʉ juag oomjö mua nemdam igju thumaa mʉrʉg deepʉ̈ikham.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Pari magtarrta, jãgwia mʉ mabajĩ. ¿Pãrau oowai mua wajapha khĩirjubanaata pãrag maju a phã deepʉ̈ijĩ? ¿Wa mʉchta sĩi parhoobam khʉʉnjö ihãsisisdö chitaawaita nem mag aju atarrjã nʉʉpai awia deeu ũwaai mag khabam aajẽwa? Magjã khabam.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Ẽwandamaujã khaphʉ sim, i dau jam mua pãrag nem mag awia deeu ũwaai mʉchdëupai ich ag iek igwia mag khabam aajẽ. Mua mag nem jaauba chitʉm.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Silvano dʉ̈i Timoteo maimua mʉchdëujã agjö maach thum Jesucristo Ẽwandam Iewaa iekta jaau wënʉrraajem. Ich Cristooujã nem mag awia deeu ich ag iek igwiapai mag khabam aba sĩerraawai maraujã pöd magju khaba nʉm. Cristoou ichdëu mag abarmʉn ich magta nem wau sĩerrʉm.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 I gaaimuata Ẽwandamau maach dʉ̈i nem magju atarrjã chadcha ich iekhatarrjö aajem. Maguata maach Ẽwandaman chadcha ich iekhatarrjã sëukhaba sĩerrʉm aajem maadëu, Cristo gaaimua i thö iekhamamua.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Ich ag Ẽwandamauta pãragjã Cristo iek ʉ̈khapiwi mʉrʉgjã ʉ̈khapiwia maach ich dʉ̈i ubʉ phë wai sim; maimua ichdëupaita maar mʉg chi Cristo iek jaau nʉm khʉʉnjã jʉr aujim.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Mag ichdëu maachig ich iek ʉ̈khapi atham aigta maach gaai ich dauchach phã sĩubarmjö ajim, magbarm aigmua ichdëu khõsimjö nem wau nʉm oowia õrag chadcha ich dënkha nʉm khap amkhĩir. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ich Akhaarjã deejim, mag gaaimua ʉ̈gthar paimaawai ichdëu mʉg atag maachig nem deeju anʉmjã chadcha deeb khaba deeju khap amkhĩir.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Mʉ sëukha chirʉm khai magan Ẽwandamau mʉ dʉ̈i ichdëu ampierr aju aai sim; pari agtha mʉʉgwaiwe Corintoog pãar oon maba chirʉmʉn, sĩi pãachig ikhʉaba iekhabaimaawai warag pãach ökhĩirjuu apimaaugauta maba chirʉm.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Mʉ jam barwia mʉchdëu nem jaaubarmta pãrag ajués waupimapha chirʉm. Ya pãar pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaai ubʉ naawai pãrau khaphʉ nʉm, jãga aju aai nʉ mʉ barju nawe, maagwai magʉm athee chan ya pãrau wajap mʉ igba nʉm. Magarrau mua mʉchdëujã khõsi chirʉmʉn pãar onee apijuuta ẽkhaajem. Mua chan pãar ökhĩirjuu apimapha chirʉm.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.