2 Coríntios 11
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Mʉg mʉ iekhabaadëm nau lököom dënjö pãach jʉ̈gaag khaba khãijã iekhabapʉ̈imjã pãrau warag sĩi mʉ iek ũrkhiin ʉ̈u akham.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Ẽwandam dau na chikhamnag pãach khũgurpimaaugau pãach dʉ̈i mʉ nem anem chitaawai muan pãragan, ãba ʉʉirau ich jaai auju dʉ̈ipai iek dee wai simjö Cristo dʉ̈ipaita nʉisit a chirʉm, mag ich dʉ̈ipai naawai pekau chukhu arrjö pãach ich aar phë aumkhĩir. Pãrau magta amʉn mʉchjã dʉ̈i onee chiraju maach Pör Jesucristo na.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Mua chan warrgarwe nemkhõriu Evaag sëukhawia khũgur autarrjö pãarjã agjö sĩi parhoobam khʉʉnau nem jaau nʉm ʉ̈kham khõchgau ʉdʉraa pãach khũgurpiwia jũrr pãach khĩirjug ãba Cristo gaai khĩirju nʉmta isegpimapha chirʉm.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Jãga jãg parhoobam khʉʉnau pãachig Jesús igwia i iek jaau nʉm anʉmta mua jaaujemjö khaba warag chaaurta jaau nʉmjã pãrau magʉmjã aba ʉ̈khanaa, Ẽwandam Akhaar mua jaautarrjã wai nʉmta makhʉʉnau jũrr i igwia chaauraa jaaubaicheewai majã ʉ̈kha nʉ. Magnaa ĩchab jãga jãg maach peerdʉajem iek anʉmjã chadcha agjöojã khaba simta pãrau bʉ̈ʉrjã magʉmjã aba ʉdʉraa pãachig jaaupi nʉ.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Amachdëupain amta Jesuu jʉr autarr khʉʉn chaar aawai mʉ khãaijã ʉ̈rpai nʉm anaawai pãrau amau nem jaau nʉmta ʉ̈kha naabma; pãrau am dʉ̈i mag naab pari mʉ chan am khãyau sĩi eegpai khaba chirʉm.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Tale sĩi iekhaju aig chan nem meu khaug khãijã khaba chirʉm; pari mag awiajã Cristo iek jawaag chan amjö khaugba khaba chirʉm. Mua jaau chirʉm ũrwia ʉ̈khatarr khʉʉnauta jaauju aai nʉm, chadcha mua jaau khaphʉ chirʉ́ wa jaau meraa chirʉ́.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Mua oowai, jãg pãachta Ẽwandam dʉ̈i wajapcha naamkhĩir mʉchta dau aphʉʉ parhooba phidkha khitʉmua sĩi ich jãg jëeujã jëeuba maach peerdʉajem iek jaau chitarrau warag mʉchdëupaita pãar khaibag waubarmjö ajim.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Chadcha sĩi ich jãg par pãrag jaaum khõchgau dewam iglesia eem khʉʉn jua eem phatkhonan mua aujim chadcha, mag athaawai jũrr pãragta jëeuba aag.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Mʉ jam pãar aar chiraawai iwiir ãbjã mua nem ig chirʉm gaaimua jũrr dau aphʉʉ aba aajeejim, ermanonaan Macedoniamua bëetarr khʉʉnau mua nem ig chirarrjã mʉrʉg deechëtarr aawai. Mʉ ich magta chitʉmta, mua chan sĩi mʉchig nem deepim khõchgau jũrr bigaaum khʉʉnta amachdëu nemdam ig nʉmjã chukhu apimapha chitʉm. Mʉ ich mag chitaawai mʉg atagjã ich mag chitaju, bʉ̈ʉrjã pãar jua eem nemdam jëeuba.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Pãrau khaphʉ nʉm, mua chadcha Cristo iek chaarta jaau chitʉm. Mag chitaawai khaphʉ abat ĩchab, ãbmua mʉrʉg, “Cristo iek jaau chitʉm paar phatkhon jëeub khaba jëeubá” awiajã mua chan jëeuba ich jãg parta jaau chitaju. Mʉch khĩrauta mag jaau chitaawai mʉchin onee chirʉm, phatkhon jëeuba awiajã.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿Pãrau khĩirjuawai amau jaau nʉmjö pãar oomaaugauta mua mag pãar phatkhonjã aubam a iekha chirʉ́? Mag khabam. Ẽwandamau khaphʉ sim mua chadcha pãar jãsene chitʉm.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Pari mua ichiita ich jãg phatkhon jëeujã jëeubata õrag jaau chitaju. Magba Cristo i jaau chitʉm paar mua am dënjö jëeukhiin, magan mag oowai am onee aju, ya amach phidkha nʉmjöta mʉchjã phidkha chirsim awia.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Pari jãkhʉʉn am jãg wënʉrrʉm chan ich Jesuucha ich iek jaaumkhĩirjã jʉr auba arrta sĩi amach iiupaita mag jaau wënʉrrʉm; mag nʉmta jãg õor khũgur wënʉrraajem.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Chadcha ich dösãt chaarjã Ẽwandam chog khĩir thegwia jãg nʉrraajeewai, chi wounaanjã jãg wënʉrrʉm oowai maach dauderraa aju khaba nʉm.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Ich chi mepeerjã í mag sĩerraawaita i igar thʉnʉm khʉʉnjã õor wajapham khʉʉnkha wënʉrraba aajeeb, dich khapeendampai khũguraag. Pari mag nʉrrjëem khʉʉnan, amach jãg nʉrrjëem paar Ẽwandamau am gaai jua khʉabaju.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Na mʉchdëu jaau chirarrjö ũwaai pãrag mag chirʉm: mʉ chan lököo khaba chirʉm. Pari pãachdëu oowai mʉ lököomjö chirʉm khai, magan warag idëu lököomjö mʉ iekhapibat; lököom khʉʉn dënjö wir aigpai mua mʉch thö iekha ookhim.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Mag mʉch thö iekhaagpam chan maach Pör Jesucristoou mʉrʉg mag iekhapi sĩewaita mag iekhaagpamjã aba, sĩi mʉch lököomjö iekha chirʉm gaaimuata mag iekhaagpam.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Jãg õor khapan sĩi amach nem wau nʉm igwiapaita amach thö nʉmjö muajã mʉchdëupai mʉch thökhim.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Pãran chadcha pör öphërm khʉʉn aawai nem thum khaphʉ sĩsidʉm; pari mag nʉmta magbamjö jũrr lököo khithëem khʉʉn iekjã ũrm khõsita ũrnaa
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 ar sĩi pãachta jũrr amach chognaan khapim khõsi aajem khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba aajerram. Ar sĩi pãach thachdam wai nʉmjã thum khöpʉ̈inaa warag nem jëeujem khʉʉnagjã magʉm aba pãach khũgurmaajem khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba nʉm. Ar amachta chi pörnaan awi pãach serbiibag pheejem khʉʉnagjã magʉm aba, maimua pãach dʉ̈i mag nʉm khʉʉnaupai amach iek ʉ̈khamkhĩir pãach phãrmam khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba aajem.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Chadcha mag iekhaju chigaa chirʉm; pari mua oowai mʉchigpain atcha ithũuta pãrag iekhaajeejim.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Pari amau amachta ebreonaan meu iekhaajem awia amach thö nʉm khai, muajã agjö iekhaajem. Amta israelnaan khai magan mʉjã ich aruu. Amjã jöoi Abrán khararr ag chaain ewagam khʉʉn dën khai, mʉjã ĩchab i chaain ewagam khʉʉn bi eemʉu.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ¿Amta Cristo chognaan anʉ́? ¡Ih! Mʉ chará am khãaijã Cristo chog chaarcharau. Mua khaphʉ chirʉm, mag iekhabapʉ̈im aig lököomjöta mʉ iekhabapʉ̈im. Mʉchta am khãyaujã ʉ̈rcha phidkhawia chitʉm; Cristo gaaimua am khãaijã mʉchta ʉ̈rcha cárcel deg mawia chirʉm; wajap jʉ̈gad khierrjã khoodaar chitʉm; mʉʉn am khãaijã thõjuuta wau chitaajem, Cristo athee mʉch mag chitʉm gaaimua.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Judionaanau wʉm cinco sĩi mʉ wʉ thʉnʉʉujem. Mag wʉ nʉmpierr jʉ̈ap ahaugmamua amach i aawai treinta y nueve aadeewaita tag wʉba ich maigpai sĩiujeejim.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Biek thãrjup sĩi paau mʉ pogwʉ thʉnʉʉujierram; biek ãb mokoujã mʉ bar wai nʉʉ awi ya mʉ thõobapʉ̈impii ajierram. Biek thãrjup khöowia chirʉm biekkha chitʉmua; mag chitʉmua peer thõwia chirʉm. Biek ãb chará mag khöo ũrr chitʉmua khãaim ãb ëntër sĩi dö eepai khëuwia edaarjã ich mag dö eepai ãspa chirajim, phũas ee döjãrr.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Biek khapan biekkhawia chirʉm; pari mag biekkha chitʉmʉn thõjuuta jʉr chitʉmjö aajem: dösĩg ee khodjörrömua, khar sĩi nemjĩgmien dʉ̈i thẽeuwai, mʉch meeunau, mʉch meeun khabam khʉʉnaujã agjö sĩi maach khaibag waum ig nʉmua peer thõwi chirʉm. Khar ĩchab phöbör eejã õor phogdʉbaadeewai, sĩi õor chukag ee chitʉmua, phũas ee chitʉm aig maimua sëukha sĩi amach iiupai jãg Cristo iek ʉ̈kha nʉm anʉm khʉʉnaujã agjö maach thõojuuta ẽkhaajerram.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Mʉʉta mʉg chitʉm aig wajappha phithurg aunaa dau augta wau chitaajeeba. Biek khapan bʉ̈ʉrjã khãijã khãiba sĩi dau khõreu ëe chiraajem; jãdaúajã masnaa öbichagjã jẽedʉ khitaajem; biek khapan sĩi Ẽwandam athee nem waum khõchgau wajappha jĩchagaujã masnaa khajũadam atheejã dau aphʉʉ khitaajem.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Pari magʉm gaaimua mag dau aug wau khitaajeeb mamʉ, pãar chi iglesia ee thum chi ʉ̈kha durrum khʉʉnta ʉ̈rcha ed ëepierr khĩirju chitaajem.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Mʉch mag chitaawaita ãb khãijã Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba oowai mʉchta ökhĩirjuu aadeejem; ãb khãijã deeum khʉʉnau pekau ee burrpiewain mʉchta gaai machaaga aadeejem.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Mʉchpaita wir aig am dënjö ig iyʉ̈ʉ aju akhiinjã, mʉchta wajapha chirʉm aju khãai, warag mʉch serbiibagta jaauju aai chirʉm.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Ẽwandaman thumaam khʉʉnauta ich mag thö iekhaju aai sĩerrʉm. Ichpaita ĩchab maach Pör Jesucristo Ayau; magua irua khaphʉ sim, mʉ mag iekha chirʉmjã bʉ̈ʉrjã sëukhabata iekha chirʉm.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Phöbör Damasco anʉm ee mʉ udthuurwai rey Aretaau gobernadorrag jaaubaawai jũrr chi gobernadorrau judionaanag phöbör duubjem ee puertdi nʉnʉidʉmpierr mʉ thʉapijim, mʉ pʉr awaag awia.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Pari ʉ̈u maachjö Cristo igar nʉm khʉʉnau mag khaug athaawai kolaauhi gaai jʉ̈gadau jʉ̈khanaa warre chi phöbör igaau daaugajãr mʉ eeg jiir burrpʉ̈ijierram. Mag, am jua eemua ʉ̈u mʉ peerdʉjim.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.