2 Coríntios 11
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Mʉg mʉ iekhabaadëm nau lököom dënjö pãach jʉ̈gaag khaba khãijã iekhabapʉ̈imjã pãrau warag sĩi mʉ iek ũrkhiin ʉ̈u akham.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Ẽwandam dau na chikhamnag pãach khũgurpimaaugau pãach dʉ̈i mʉ nem anem chitaawai muan pãragan, ãba ʉʉirau ich jaai auju dʉ̈ipai iek dee wai simjö Cristo dʉ̈ipaita nʉisit a chirʉm, mag ich dʉ̈ipai naawai pekau chukhu arrjö pãach ich aar phë aumkhĩir. Pãrau magta amʉn mʉchjã dʉ̈i onee chiraju maach Pör Jesucristo na.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Mua chan warrgarwe nemkhõriu Evaag sëukhawia khũgur autarrjö pãarjã agjö sĩi parhoobam khʉʉnau nem jaau nʉm ʉ̈kham khõchgau ʉdʉraa pãach khũgurpiwia jũrr pãach khĩirjug ãba Cristo gaai khĩirju nʉmta isegpimapha chirʉm.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Jãga jãg parhoobam khʉʉnau pãachig Jesús igwia i iek jaau nʉm anʉmta mua jaaujemjö khaba warag chaaurta jaau nʉmjã pãrau magʉmjã aba ʉ̈khanaa, Ẽwandam Akhaar mua jaautarrjã wai nʉmta makhʉʉnau jũrr i igwia chaauraa jaaubaicheewai majã ʉ̈kha nʉ. Magnaa ĩchab jãga jãg maach peerdʉajem iek anʉmjã chadcha agjöojã khaba simta pãrau bʉ̈ʉrjã magʉmjã aba ʉdʉraa pãachig jaaupi nʉ.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Amachdëupain amta Jesuu jʉr autarr khʉʉn chaar aawai mʉ khãaijã ʉ̈rpai nʉm anaawai pãrau amau nem jaau nʉmta ʉ̈kha naabma; pãrau am dʉ̈i mag naab pari mʉ chan am khãyau sĩi eegpai khaba chirʉm.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Tale sĩi iekhaju aig chan nem meu khaug khãijã khaba chirʉm; pari mag awiajã Cristo iek jawaag chan amjö khaugba khaba chirʉm. Mua jaau chirʉm ũrwia ʉ̈khatarr khʉʉnauta jaauju aai nʉm, chadcha mua jaau khaphʉ chirʉ́ wa jaau meraa chirʉ́.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Mua oowai, jãg pãachta Ẽwandam dʉ̈i wajapcha naamkhĩir mʉchta dau aphʉʉ parhooba phidkha khitʉmua sĩi ich jãg jëeujã jëeuba maach peerdʉajem iek jaau chitarrau warag mʉchdëupaita pãar khaibag waubarmjö ajim.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Chadcha sĩi ich jãg par pãrag jaaum khõchgau dewam iglesia eem khʉʉn jua eem phatkhonan mua aujim chadcha, mag athaawai jũrr pãragta jëeuba aag.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Mʉ jam pãar aar chiraawai iwiir ãbjã mua nem ig chirʉm gaaimua jũrr dau aphʉʉ aba aajeejim, ermanonaan Macedoniamua bëetarr khʉʉnau mua nem ig chirarrjã mʉrʉg deechëtarr aawai. Mʉ ich magta chitʉmta, mua chan sĩi mʉchig nem deepim khõchgau jũrr bigaaum khʉʉnta amachdëu nemdam ig nʉmjã chukhu apimapha chitʉm. Mʉ ich mag chitaawai mʉg atagjã ich mag chitaju, bʉ̈ʉrjã pãar jua eem nemdam jëeuba.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Pãrau khaphʉ nʉm, mua chadcha Cristo iek chaarta jaau chitʉm. Mag chitaawai khaphʉ abat ĩchab, ãbmua mʉrʉg, “Cristo iek jaau chitʉm paar phatkhon jëeub khaba jëeubá” awiajã mua chan jëeuba ich jãg parta jaau chitaju. Mʉch khĩrauta mag jaau chitaawai mʉchin onee chirʉm, phatkhon jëeuba awiajã.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Pãrau khĩirjuawai amau jaau nʉmjö pãar oomaaugauta mua mag pãar phatkhonjã aubam a iekha chirʉ́? Mag khabam. Ẽwandamau khaphʉ sim mua chadcha pãar jãsene chitʉm.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Pari mua ichiita ich jãg phatkhon jëeujã jëeubata õrag jaau chitaju. Magba Cristo i jaau chitʉm paar mua am dënjö jëeukhiin, magan mag oowai am onee aju, ya amach phidkha nʉmjöta mʉchjã phidkha chirsim awia.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Pari jãkhʉʉn am jãg wënʉrrʉm chan ich Jesuucha ich iek jaaumkhĩirjã jʉr auba arrta sĩi amach iiupaita mag jaau wënʉrrʉm; mag nʉmta jãg õor khũgur wënʉrraajem.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Chadcha ich dösãt chaarjã Ẽwandam chog khĩir thegwia jãg nʉrraajeewai, chi wounaanjã jãg wënʉrrʉm oowai maach dauderraa aju khaba nʉm.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ich chi mepeerjã í mag sĩerraawaita i igar thʉnʉm khʉʉnjã õor wajapham khʉʉnkha wënʉrraba aajeeb, dich khapeendampai khũguraag. Pari mag nʉrrjëem khʉʉnan, amach jãg nʉrrjëem paar Ẽwandamau am gaai jua khʉabaju.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Na mʉchdëu jaau chirarrjö ũwaai pãrag mag chirʉm: mʉ chan lököo khaba chirʉm. Pari pãachdëu oowai mʉ lököomjö chirʉm khai, magan warag idëu lököomjö mʉ iekhapibat; lököom khʉʉn dënjö wir aigpai mua mʉch thö iekha ookhim.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Mag mʉch thö iekhaagpam chan maach Pör Jesucristoou mʉrʉg mag iekhapi sĩewaita mag iekhaagpamjã aba, sĩi mʉch lököomjö iekha chirʉm gaaimuata mag iekhaagpam.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Jãg õor khapan sĩi amach nem wau nʉm igwiapaita amach thö nʉmjö muajã mʉchdëupai mʉch thökhim.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Pãran chadcha pör öphërm khʉʉn aawai nem thum khaphʉ sĩsidʉm; pari mag nʉmta magbamjö jũrr lököo khithëem khʉʉn iekjã ũrm khõsita ũrnaa
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 ar sĩi pãachta jũrr amach chognaan khapim khõsi aajem khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba aajerram. Ar sĩi pãach thachdam wai nʉmjã thum khöpʉ̈inaa warag nem jëeujem khʉʉnagjã magʉm aba pãach khũgurmaajem khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba nʉm. Ar amachta chi pörnaan awi pãach serbiibag pheejem khʉʉnagjã magʉm aba, maimua pãach dʉ̈i mag nʉm khʉʉnaupai amach iek ʉ̈khamkhĩir pãach phãrmam khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba aajem.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Chadcha mag iekhaju chigaa chirʉm; pari mua oowai mʉchigpain atcha ithũuta pãrag iekhaajeejim.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Pari amau amachta ebreonaan meu iekhaajem awia amach thö nʉm khai, muajã agjö iekhaajem. Amta israelnaan khai magan mʉjã ich aruu. Amjã jöoi Abrán khararr ag chaain ewagam khʉʉn dën khai, mʉjã ĩchab i chaain ewagam khʉʉn bi eemʉu.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿Amta Cristo chognaan anʉ́? ¡Ih! Mʉ chará am khãaijã Cristo chog chaarcharau. Mua khaphʉ chirʉm, mag iekhabapʉ̈im aig lököomjöta mʉ iekhabapʉ̈im. Mʉchta am khãyaujã ʉ̈rcha phidkhawia chitʉm; Cristo gaaimua am khãaijã mʉchta ʉ̈rcha cárcel deg mawia chirʉm; wajap jʉ̈gad khierrjã khoodaar chitʉm; mʉʉn am khãaijã thõjuuta wau chitaajem, Cristo athee mʉch mag chitʉm gaaimua.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Judionaanau wʉm cinco sĩi mʉ wʉ thʉnʉʉujem. Mag wʉ nʉmpierr jʉ̈ap ahaugmamua amach i aawai treinta y nueve aadeewaita tag wʉba ich maigpai sĩiujeejim.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Biek thãrjup sĩi paau mʉ pogwʉ thʉnʉʉujierram; biek ãb mokoujã mʉ bar wai nʉʉ awi ya mʉ thõobapʉ̈impii ajierram. Biek thãrjup khöowia chirʉm biekkha chitʉmua; mag chitʉmua peer thõwia chirʉm. Biek ãb chará mag khöo ũrr chitʉmua khãaim ãb ëntër sĩi dö eepai khëuwia edaarjã ich mag dö eepai ãspa chirajim, phũas ee döjãrr.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Biek khapan biekkhawia chirʉm; pari mag biekkha chitʉmʉn thõjuuta jʉr chitʉmjö aajem: dösĩg ee khodjörrömua, khar sĩi nemjĩgmien dʉ̈i thẽeuwai, mʉch meeunau, mʉch meeun khabam khʉʉnaujã agjö sĩi maach khaibag waum ig nʉmua peer thõwi chirʉm. Khar ĩchab phöbör eejã õor phogdʉbaadeewai, sĩi õor chukag ee chitʉmua, phũas ee chitʉm aig maimua sëukha sĩi amach iiupai jãg Cristo iek ʉ̈kha nʉm anʉm khʉʉnaujã agjö maach thõojuuta ẽkhaajerram.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Mʉʉta mʉg chitʉm aig wajappha phithurg aunaa dau augta wau chitaajeeba. Biek khapan bʉ̈ʉrjã khãijã khãiba sĩi dau khõreu ëe chiraajem; jãdaúajã masnaa öbichagjã jẽedʉ khitaajem; biek khapan sĩi Ẽwandam athee nem waum khõchgau wajappha jĩchagaujã masnaa khajũadam atheejã dau aphʉʉ khitaajem.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Pari magʉm gaaimua mag dau aug wau khitaajeeb mamʉ, pãar chi iglesia ee thum chi ʉ̈kha durrum khʉʉnta ʉ̈rcha ed ëepierr khĩirju chitaajem.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Mʉch mag chitaawaita ãb khãijã Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba oowai mʉchta ökhĩirjuu aadeejem; ãb khãijã deeum khʉʉnau pekau ee burrpiewain mʉchta gaai machaaga aadeejem.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Mʉchpaita wir aig am dënjö ig iyʉ̈ʉ aju akhiinjã, mʉchta wajapha chirʉm aju khãai, warag mʉch serbiibagta jaauju aai chirʉm.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ẽwandaman thumaam khʉʉnauta ich mag thö iekhaju aai sĩerrʉm. Ichpaita ĩchab maach Pör Jesucristo Ayau; magua irua khaphʉ sim, mʉ mag iekha chirʉmjã bʉ̈ʉrjã sëukhabata iekha chirʉm.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Phöbör Damasco anʉm ee mʉ udthuurwai rey Aretaau gobernadorrag jaaubaawai jũrr chi gobernadorrau judionaanag phöbör duubjem ee puertdi nʉnʉidʉmpierr mʉ thʉapijim, mʉ pʉr awaag awia.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Pari ʉ̈u maachjö Cristo igar nʉm khʉʉnau mag khaug athaawai kolaauhi gaai jʉ̈gadau jʉ̈khanaa warre chi phöbör igaau daaugajãr mʉ eeg jiir burrpʉ̈ijierram. Mag, am jua eemua ʉ̈u mʉ peerdʉjim.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.