2 Coríntios 11
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Mʉg mʉ iekhabaadëm nau lököom dënjö pãach jʉ̈gaag khaba khãijã iekhabapʉ̈imjã pãrau warag sĩi mʉ iek ũrkhiin ʉ̈u akham.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Ẽwandam dau na chikhamnag pãach khũgurpimaaugau pãach dʉ̈i mʉ nem anem chitaawai muan pãragan, ãba ʉʉirau ich jaai auju dʉ̈ipai iek dee wai simjö Cristo dʉ̈ipaita nʉisit a chirʉm, mag ich dʉ̈ipai naawai pekau chukhu arrjö pãach ich aar phë aumkhĩir. Pãrau magta amʉn mʉchjã dʉ̈i onee chiraju maach Pör Jesucristo na.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Mua chan warrgarwe nemkhõriu Evaag sëukhawia khũgur autarrjö pãarjã agjö sĩi parhoobam khʉʉnau nem jaau nʉm ʉ̈kham khõchgau ʉdʉraa pãach khũgurpiwia jũrr pãach khĩirjug ãba Cristo gaai khĩirju nʉmta isegpimapha chirʉm.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Jãga jãg parhoobam khʉʉnau pãachig Jesús igwia i iek jaau nʉm anʉmta mua jaaujemjö khaba warag chaaurta jaau nʉmjã pãrau magʉmjã aba ʉ̈khanaa, Ẽwandam Akhaar mua jaautarrjã wai nʉmta makhʉʉnau jũrr i igwia chaauraa jaaubaicheewai majã ʉ̈kha nʉ. Magnaa ĩchab jãga jãg maach peerdʉajem iek anʉmjã chadcha agjöojã khaba simta pãrau bʉ̈ʉrjã magʉmjã aba ʉdʉraa pãachig jaaupi nʉ.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Amachdëupain amta Jesuu jʉr autarr khʉʉn chaar aawai mʉ khãaijã ʉ̈rpai nʉm anaawai pãrau amau nem jaau nʉmta ʉ̈kha naabma; pãrau am dʉ̈i mag naab pari mʉ chan am khãyau sĩi eegpai khaba chirʉm.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Tale sĩi iekhaju aig chan nem meu khaug khãijã khaba chirʉm; pari mag awiajã Cristo iek jawaag chan amjö khaugba khaba chirʉm. Mua jaau chirʉm ũrwia ʉ̈khatarr khʉʉnauta jaauju aai nʉm, chadcha mua jaau khaphʉ chirʉ́ wa jaau meraa chirʉ́.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Mua oowai, jãg pãachta Ẽwandam dʉ̈i wajapcha naamkhĩir mʉchta dau aphʉʉ parhooba phidkha khitʉmua sĩi ich jãg jëeujã jëeuba maach peerdʉajem iek jaau chitarrau warag mʉchdëupaita pãar khaibag waubarmjö ajim.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Chadcha sĩi ich jãg par pãrag jaaum khõchgau dewam iglesia eem khʉʉn jua eem phatkhonan mua aujim chadcha, mag athaawai jũrr pãragta jëeuba aag.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Mʉ jam pãar aar chiraawai iwiir ãbjã mua nem ig chirʉm gaaimua jũrr dau aphʉʉ aba aajeejim, ermanonaan Macedoniamua bëetarr khʉʉnau mua nem ig chirarrjã mʉrʉg deechëtarr aawai. Mʉ ich magta chitʉmta, mua chan sĩi mʉchig nem deepim khõchgau jũrr bigaaum khʉʉnta amachdëu nemdam ig nʉmjã chukhu apimapha chitʉm. Mʉ ich mag chitaawai mʉg atagjã ich mag chitaju, bʉ̈ʉrjã pãar jua eem nemdam jëeuba.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Pãrau khaphʉ nʉm, mua chadcha Cristo iek chaarta jaau chitʉm. Mag chitaawai khaphʉ abat ĩchab, ãbmua mʉrʉg, “Cristo iek jaau chitʉm paar phatkhon jëeub khaba jëeubá” awiajã mua chan jëeuba ich jãg parta jaau chitaju. Mʉch khĩrauta mag jaau chitaawai mʉchin onee chirʉm, phatkhon jëeuba awiajã.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Pãrau khĩirjuawai amau jaau nʉmjö pãar oomaaugauta mua mag pãar phatkhonjã aubam a iekha chirʉ́? Mag khabam. Ẽwandamau khaphʉ sim mua chadcha pãar jãsene chitʉm.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Pari mua ichiita ich jãg phatkhon jëeujã jëeubata õrag jaau chitaju. Magba Cristo i jaau chitʉm paar mua am dënjö jëeukhiin, magan mag oowai am onee aju, ya amach phidkha nʉmjöta mʉchjã phidkha chirsim awia.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Pari jãkhʉʉn am jãg wënʉrrʉm chan ich Jesuucha ich iek jaaumkhĩirjã jʉr auba arrta sĩi amach iiupaita mag jaau wënʉrrʉm; mag nʉmta jãg õor khũgur wënʉrraajem.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Chadcha ich dösãt chaarjã Ẽwandam chog khĩir thegwia jãg nʉrraajeewai, chi wounaanjã jãg wënʉrrʉm oowai maach dauderraa aju khaba nʉm.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Ich chi mepeerjã í mag sĩerraawaita i igar thʉnʉm khʉʉnjã õor wajapham khʉʉnkha wënʉrraba aajeeb, dich khapeendampai khũguraag. Pari mag nʉrrjëem khʉʉnan, amach jãg nʉrrjëem paar Ẽwandamau am gaai jua khʉabaju.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Na mʉchdëu jaau chirarrjö ũwaai pãrag mag chirʉm: mʉ chan lököo khaba chirʉm. Pari pãachdëu oowai mʉ lököomjö chirʉm khai, magan warag idëu lököomjö mʉ iekhapibat; lököom khʉʉn dënjö wir aigpai mua mʉch thö iekha ookhim.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Mag mʉch thö iekhaagpam chan maach Pör Jesucristoou mʉrʉg mag iekhapi sĩewaita mag iekhaagpamjã aba, sĩi mʉch lököomjö iekha chirʉm gaaimuata mag iekhaagpam.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Jãg õor khapan sĩi amach nem wau nʉm igwiapaita amach thö nʉmjö muajã mʉchdëupai mʉch thökhim.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Pãran chadcha pör öphërm khʉʉn aawai nem thum khaphʉ sĩsidʉm; pari mag nʉmta magbamjö jũrr lököo khithëem khʉʉn iekjã ũrm khõsita ũrnaa
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 ar sĩi pãachta jũrr amach chognaan khapim khõsi aajem khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba aajerram. Ar sĩi pãach thachdam wai nʉmjã thum khöpʉ̈inaa warag nem jëeujem khʉʉnagjã magʉm aba pãach khũgurmaajem khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba nʉm. Ar amachta chi pörnaan awi pãach serbiibag pheejem khʉʉnagjã magʉm aba, maimua pãach dʉ̈i mag nʉm khʉʉnaupai amach iek ʉ̈khamkhĩir pãach phãrmam khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba aajem.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Chadcha mag iekhaju chigaa chirʉm; pari mua oowai mʉchigpain atcha ithũuta pãrag iekhaajeejim.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Pari amau amachta ebreonaan meu iekhaajem awia amach thö nʉm khai, muajã agjö iekhaajem. Amta israelnaan khai magan mʉjã ich aruu. Amjã jöoi Abrán khararr ag chaain ewagam khʉʉn dën khai, mʉjã ĩchab i chaain ewagam khʉʉn bi eemʉu.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Amta Cristo chognaan anʉ́? ¡Ih! Mʉ chará am khãaijã Cristo chog chaarcharau. Mua khaphʉ chirʉm, mag iekhabapʉ̈im aig lököomjöta mʉ iekhabapʉ̈im. Mʉchta am khãyaujã ʉ̈rcha phidkhawia chitʉm; Cristo gaaimua am khãaijã mʉchta ʉ̈rcha cárcel deg mawia chirʉm; wajap jʉ̈gad khierrjã khoodaar chitʉm; mʉʉn am khãaijã thõjuuta wau chitaajem, Cristo athee mʉch mag chitʉm gaaimua.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Judionaanau wʉm cinco sĩi mʉ wʉ thʉnʉʉujem. Mag wʉ nʉmpierr jʉ̈ap ahaugmamua amach i aawai treinta y nueve aadeewaita tag wʉba ich maigpai sĩiujeejim.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Biek thãrjup sĩi paau mʉ pogwʉ thʉnʉʉujierram; biek ãb mokoujã mʉ bar wai nʉʉ awi ya mʉ thõobapʉ̈impii ajierram. Biek thãrjup khöowia chirʉm biekkha chitʉmua; mag chitʉmua peer thõwia chirʉm. Biek ãb chará mag khöo ũrr chitʉmua khãaim ãb ëntër sĩi dö eepai khëuwia edaarjã ich mag dö eepai ãspa chirajim, phũas ee döjãrr.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Biek khapan biekkhawia chirʉm; pari mag biekkha chitʉmʉn thõjuuta jʉr chitʉmjö aajem: dösĩg ee khodjörrömua, khar sĩi nemjĩgmien dʉ̈i thẽeuwai, mʉch meeunau, mʉch meeun khabam khʉʉnaujã agjö sĩi maach khaibag waum ig nʉmua peer thõwi chirʉm. Khar ĩchab phöbör eejã õor phogdʉbaadeewai, sĩi õor chukag ee chitʉmua, phũas ee chitʉm aig maimua sëukha sĩi amach iiupai jãg Cristo iek ʉ̈kha nʉm anʉm khʉʉnaujã agjö maach thõojuuta ẽkhaajerram.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Mʉʉta mʉg chitʉm aig wajappha phithurg aunaa dau augta wau chitaajeeba. Biek khapan bʉ̈ʉrjã khãijã khãiba sĩi dau khõreu ëe chiraajem; jãdaúajã masnaa öbichagjã jẽedʉ khitaajem; biek khapan sĩi Ẽwandam athee nem waum khõchgau wajappha jĩchagaujã masnaa khajũadam atheejã dau aphʉʉ khitaajem.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Pari magʉm gaaimua mag dau aug wau khitaajeeb mamʉ, pãar chi iglesia ee thum chi ʉ̈kha durrum khʉʉnta ʉ̈rcha ed ëepierr khĩirju chitaajem.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Mʉch mag chitaawaita ãb khãijã Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba oowai mʉchta ökhĩirjuu aadeejem; ãb khãijã deeum khʉʉnau pekau ee burrpiewain mʉchta gaai machaaga aadeejem.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Mʉchpaita wir aig am dënjö ig iyʉ̈ʉ aju akhiinjã, mʉchta wajapha chirʉm aju khãai, warag mʉch serbiibagta jaauju aai chirʉm.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ẽwandaman thumaam khʉʉnauta ich mag thö iekhaju aai sĩerrʉm. Ichpaita ĩchab maach Pör Jesucristo Ayau; magua irua khaphʉ sim, mʉ mag iekha chirʉmjã bʉ̈ʉrjã sëukhabata iekha chirʉm.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Phöbör Damasco anʉm ee mʉ udthuurwai rey Aretaau gobernadorrag jaaubaawai jũrr chi gobernadorrau judionaanag phöbör duubjem ee puertdi nʉnʉidʉmpierr mʉ thʉapijim, mʉ pʉr awaag awia.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Pari ʉ̈u maachjö Cristo igar nʉm khʉʉnau mag khaug athaawai kolaauhi gaai jʉ̈gadau jʉ̈khanaa warre chi phöbör igaau daaugajãr mʉ eeg jiir burrpʉ̈ijierram. Mag, am jua eemua ʉ̈u mʉ peerdʉjim.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.