2 Coríntios 11

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mʉg mʉ iekhabaadëm nau lököom dënjö pãach jʉ̈gaag khaba khãijã iekhabapʉ̈imjã pãrau warag sĩi mʉ iek ũrkhiin ʉ̈u akham.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Ẽwandam dau na chikhamnag pãach khũgurpimaaugau pãach dʉ̈i mʉ nem anem chitaawai muan pãragan, ãba ʉʉirau ich jaai auju dʉ̈ipai iek dee wai simjö Cristo dʉ̈ipaita nʉisit a chirʉm, mag ich dʉ̈ipai naawai pekau chukhu arrjö pãach ich aar phë aumkhĩir. Pãrau magta amʉn mʉchjã dʉ̈i onee chiraju maach Pör Jesucristo na.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Mua chan warrgarwe nemkhõriu Evaag sëukhawia khũgur autarrjö pãarjã agjö sĩi parhoobam khʉʉnau nem jaau nʉm ʉ̈kham khõchgau ʉdʉraa pãach khũgurpiwia jũrr pãach khĩirjug ãba Cristo gaai khĩirju nʉmta isegpimapha chirʉm.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Jãga jãg parhoobam khʉʉnau pãachig Jesús igwia i iek jaau nʉm anʉmta mua jaaujemjö khaba warag chaaurta jaau nʉmjã pãrau magʉmjã aba ʉ̈khanaa, Ẽwandam Akhaar mua jaautarrjã wai nʉmta makhʉʉnau jũrr i igwia chaauraa jaaubaicheewai majã ʉ̈kha nʉ. Magnaa ĩchab jãga jãg maach peerdʉajem iek anʉmjã chadcha agjöojã khaba simta pãrau bʉ̈ʉrjã magʉmjã aba ʉdʉraa pãachig jaaupi nʉ.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Amachdëupain amta Jesuu jʉr autarr khʉʉn chaar aawai mʉ khãaijã ʉ̈rpai nʉm anaawai pãrau amau nem jaau nʉmta ʉ̈kha naabma; pãrau am dʉ̈i mag naab pari mʉ chan am khãyau sĩi eegpai khaba chirʉm.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Tale sĩi iekhaju aig chan nem meu khaug khãijã khaba chirʉm; pari mag awiajã Cristo iek jawaag chan amjö khaugba khaba chirʉm. Mua jaau chirʉm ũrwia ʉ̈khatarr khʉʉnauta jaauju aai nʉm, chadcha mua jaau khaphʉ chirʉ́ wa jaau meraa chirʉ́.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Mua oowai, jãg pãachta Ẽwandam dʉ̈i wajapcha naamkhĩir mʉchta dau aphʉʉ parhooba phidkha khitʉmua sĩi ich jãg jëeujã jëeuba maach peerdʉajem iek jaau chitarrau warag mʉchdëupaita pãar khaibag waubarmjö ajim.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Chadcha sĩi ich jãg par pãrag jaaum khõchgau dewam iglesia eem khʉʉn jua eem phatkhonan mua aujim chadcha, mag athaawai jũrr pãragta jëeuba aag.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Mʉ jam pãar aar chiraawai iwiir ãbjã mua nem ig chirʉm gaaimua jũrr dau aphʉʉ aba aajeejim, ermanonaan Macedoniamua bëetarr khʉʉnau mua nem ig chirarrjã mʉrʉg deechëtarr aawai. Mʉ ich magta chitʉmta, mua chan sĩi mʉchig nem deepim khõchgau jũrr bigaaum khʉʉnta amachdëu nemdam ig nʉmjã chukhu apimapha chitʉm. Mʉ ich mag chitaawai mʉg atagjã ich mag chitaju, bʉ̈ʉrjã pãar jua eem nemdam jëeuba.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Pãrau khaphʉ nʉm, mua chadcha Cristo iek chaarta jaau chitʉm. Mag chitaawai khaphʉ abat ĩchab, ãbmua mʉrʉg, “Cristo iek jaau chitʉm paar phatkhon jëeub khaba jëeubá” awiajã mua chan jëeuba ich jãg parta jaau chitaju. Mʉch khĩrauta mag jaau chitaawai mʉchin onee chirʉm, phatkhon jëeuba awiajã.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Pãrau khĩirjuawai amau jaau nʉmjö pãar oomaaugauta mua mag pãar phatkhonjã aubam a iekha chirʉ́? Mag khabam. Ẽwandamau khaphʉ sim mua chadcha pãar jãsene chitʉm.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pari mua ichiita ich jãg phatkhon jëeujã jëeubata õrag jaau chitaju. Magba Cristo i jaau chitʉm paar mua am dënjö jëeukhiin, magan mag oowai am onee aju, ya amach phidkha nʉmjöta mʉchjã phidkha chirsim awia.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Pari jãkhʉʉn am jãg wënʉrrʉm chan ich Jesuucha ich iek jaaumkhĩirjã jʉr auba arrta sĩi amach iiupaita mag jaau wënʉrrʉm; mag nʉmta jãg õor khũgur wënʉrraajem.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Chadcha ich dösãt chaarjã Ẽwandam chog khĩir thegwia jãg nʉrraajeewai, chi wounaanjã jãg wënʉrrʉm oowai maach dauderraa aju khaba nʉm.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ich chi mepeerjã í mag sĩerraawaita i igar thʉnʉm khʉʉnjã õor wajapham khʉʉnkha wënʉrraba aajeeb, dich khapeendampai khũguraag. Pari mag nʉrrjëem khʉʉnan, amach jãg nʉrrjëem paar Ẽwandamau am gaai jua khʉabaju.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Na mʉchdëu jaau chirarrjö ũwaai pãrag mag chirʉm: mʉ chan lököo khaba chirʉm. Pari pãachdëu oowai mʉ lököomjö chirʉm khai, magan warag idëu lököomjö mʉ iekhapibat; lököom khʉʉn dënjö wir aigpai mua mʉch thö iekha ookhim.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Mag mʉch thö iekhaagpam chan maach Pör Jesucristoou mʉrʉg mag iekhapi sĩewaita mag iekhaagpamjã aba, sĩi mʉch lököomjö iekha chirʉm gaaimuata mag iekhaagpam.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Jãg õor khapan sĩi amach nem wau nʉm igwiapaita amach thö nʉmjö muajã mʉchdëupai mʉch thökhim.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Pãran chadcha pör öphërm khʉʉn aawai nem thum khaphʉ sĩsidʉm; pari mag nʉmta magbamjö jũrr lököo khithëem khʉʉn iekjã ũrm khõsita ũrnaa
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ar sĩi pãachta jũrr amach chognaan khapim khõsi aajem khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba aajerram. Ar sĩi pãach thachdam wai nʉmjã thum khöpʉ̈inaa warag nem jëeujem khʉʉnagjã magʉm aba pãach khũgurmaajem khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba nʉm. Ar amachta chi pörnaan awi pãach serbiibag pheejem khʉʉnagjã magʉm aba, maimua pãach dʉ̈i mag nʉm khʉʉnaupai amach iek ʉ̈khamkhĩir pãach phãrmam khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba aajem.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Chadcha mag iekhaju chigaa chirʉm; pari mua oowai mʉchigpain atcha ithũuta pãrag iekhaajeejim.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Pari amau amachta ebreonaan meu iekhaajem awia amach thö nʉm khai, muajã agjö iekhaajem. Amta israelnaan khai magan mʉjã ich aruu. Amjã jöoi Abrán khararr ag chaain ewagam khʉʉn dën khai, mʉjã ĩchab i chaain ewagam khʉʉn bi eemʉu.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 ¿Amta Cristo chognaan anʉ́? ¡Ih! Mʉ chará am khãaijã Cristo chog chaarcharau. Mua khaphʉ chirʉm, mag iekhabapʉ̈im aig lököomjöta mʉ iekhabapʉ̈im. Mʉchta am khãyaujã ʉ̈rcha phidkhawia chitʉm; Cristo gaaimua am khãaijã mʉchta ʉ̈rcha cárcel deg mawia chirʉm; wajap jʉ̈gad khierrjã khoodaar chitʉm; mʉʉn am khãaijã thõjuuta wau chitaajem, Cristo athee mʉch mag chitʉm gaaimua.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Judionaanau wʉm cinco sĩi mʉ wʉ thʉnʉʉujem. Mag wʉ nʉmpierr jʉ̈ap ahaugmamua amach i aawai treinta y nueve aadeewaita tag wʉba ich maigpai sĩiujeejim.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Biek thãrjup sĩi paau mʉ pogwʉ thʉnʉʉujierram; biek ãb mokoujã mʉ bar wai nʉʉ awi ya mʉ thõobapʉ̈impii ajierram. Biek thãrjup khöowia chirʉm biekkha chitʉmua; mag chitʉmua peer thõwia chirʉm. Biek ãb chará mag khöo ũrr chitʉmua khãaim ãb ëntër sĩi dö eepai khëuwia edaarjã ich mag dö eepai ãspa chirajim, phũas ee döjãrr.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Biek khapan biekkhawia chirʉm; pari mag biekkha chitʉmʉn thõjuuta jʉr chitʉmjö aajem: dösĩg ee khodjörrömua, khar sĩi nemjĩgmien dʉ̈i thẽeuwai, mʉch meeunau, mʉch meeun khabam khʉʉnaujã agjö sĩi maach khaibag waum ig nʉmua peer thõwi chirʉm. Khar ĩchab phöbör eejã õor phogdʉbaadeewai, sĩi õor chukag ee chitʉmua, phũas ee chitʉm aig maimua sëukha sĩi amach iiupai jãg Cristo iek ʉ̈kha nʉm anʉm khʉʉnaujã agjö maach thõojuuta ẽkhaajerram.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Mʉʉta mʉg chitʉm aig wajappha phithurg aunaa dau augta wau chitaajeeba. Biek khapan bʉ̈ʉrjã khãijã khãiba sĩi dau khõreu ëe chiraajem; jãdaúajã masnaa öbichagjã jẽedʉ khitaajem; biek khapan sĩi Ẽwandam athee nem waum khõchgau wajappha jĩchagaujã masnaa khajũadam atheejã dau aphʉʉ khitaajem.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Pari magʉm gaaimua mag dau aug wau khitaajeeb mamʉ, pãar chi iglesia ee thum chi ʉ̈kha durrum khʉʉnta ʉ̈rcha ed ëepierr khĩirju chitaajem.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Mʉch mag chitaawaita ãb khãijã Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba oowai mʉchta ökhĩirjuu aadeejem; ãb khãijã deeum khʉʉnau pekau ee burrpiewain mʉchta gaai machaaga aadeejem.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Mʉchpaita wir aig am dënjö ig iyʉ̈ʉ aju akhiinjã, mʉchta wajapha chirʉm aju khãai, warag mʉch serbiibagta jaauju aai chirʉm.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ẽwandaman thumaam khʉʉnauta ich mag thö iekhaju aai sĩerrʉm. Ichpaita ĩchab maach Pör Jesucristo Ayau; magua irua khaphʉ sim, mʉ mag iekha chirʉmjã bʉ̈ʉrjã sëukhabata iekha chirʉm.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Phöbör Damasco anʉm ee mʉ udthuurwai rey Aretaau gobernadorrag jaaubaawai jũrr chi gobernadorrau judionaanag phöbör duubjem ee puertdi nʉnʉidʉmpierr mʉ thʉapijim, mʉ pʉr awaag awia.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Pari ʉ̈u maachjö Cristo igar nʉm khʉʉnau mag khaug athaawai kolaauhi gaai jʉ̈gadau jʉ̈khanaa warre chi phöbör igaau daaugajãr mʉ eeg jiir burrpʉ̈ijierram. Mag, am jua eemua ʉ̈u mʉ peerdʉjim.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.