1 Tessalonicenses 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Khodamnaan, pãrau khaphʉ nʉm, maar pãar aar udthuurwai ʉ̈u parcha khabajim.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Pãrau khaphʉ nʉm ĩchab, Filipos phöbör ee naawai õrau maach khĩirchajã iekhanaa maar dʉ̈i khaigba aajerr; mamʉ mag nʉm ãba ʉ̈u Ẽwandamau maar eeg oowi maar juagjã oojim, mʉg iek phithurg aadëphʉm eejã ogdʉba warag ichdëu maach peerdʉ aaujem iekta pãrag jaaumkhĩir.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Marau maachdëu jaau wënʉrrarr iek wajapha khaphʉ narr aawai, imeerkhawi sëukhajã nem jaauba, ni juau ogthom chikham khũguraagpaijã khaba chadchata jaau wënʉrrajim,
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 ich Ẽwandamauta maar jʉr auwia ichdëu õor peerdʉ aaujem iekta jaaupitarr aawai. Maguata marau mʉg i iek jaau wënʉrrʉm. Mag jaau wënʉrrʉm chan mag sĩi õrag maach khõigpim khõchgaujã khaba, ich Ẽwandamau ichdëuta maach thãarjã khogreu jʉrmamjö thum khaphʉ sĩerrʉmua oowaijã magta ʉ̈u sĩewaita mag jaau wënʉrrʉm.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Pãrau khaphʉ nʉm ĩchab, marau sĩi maachdëu jaau wënʉrrʉm iek ʉ̈khamkhĩirjã chadam iekjö pãar thö iekhaba, ni sĩi mag wënʉrrʉmua phatkhon aum khõchgaujã khabata mag jaaujeejim. Marau mag jaau wënʉrraajerr Ẽwandamaujã khaphʉ sim.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Marau mag sĩi õrau maachigta ee amkhĩirjã jʉrba, ni pãragjã maach igwia maarta thö iyʉ̈ʉ abatjã abajim.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Cristoou ich i jaaumkhĩir maachta jʉr autarr aawai chadcha iek theeg nʉm awia marau pãar dʉ̈i maachdëu am aig aju aai naajim. Mamʉ magjã magba sĩi warag chaain daumeraamjö naajim pãar ee. Pãrau ooba aajẽ, jãga ʉʉirau bʉ̈ʉrjã ich chaain chig aba jãsene phë wai sĩejẽ.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ich jãgta pãarjã marau daupii wai naabajieb; magua marau pãrag Ẽwandam iek jaaum khõchag naajim. Pari mag jaau nʉmpaijã khaba, ag gaaimua pãar kõit maar khëchju arr akhiinjã ya nawe khëchwia naakham, pãar daupigau.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Khodamnaan, pãrau khĩir eyaa nʉm, maar pãar ee udthuurwai jãga maar khajeeu durrum ãba phidkhaajeejĩ maach bidam athee. Ẽwandamau maach peerdʉ aaujem iek pãrag jaau wënʉrrʉmua edaram magwe maar phidkhaajeejim, eeu naspawia ãbmua khãijã maar jãogam khõchgau ichta khöjudamjã chukkhu chirajim am ugua. |src="CN01997B.TIF" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1TH 2.9"
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Pãrau khaphʉ nʉm, Ẽwandam dau na maar bʉ̈ʉrjã khaigba khaba khajaphata wënʉrraajeejim. Magua pãar eem khʉʉnau ni ãbmuajã bʉ̈ʉrjã marag magʉm aba aajeejim. Maagjerr pãrau pãach daúa oowia ĩchab ich Ẽwandamaujã khaphʉ sim.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Khĩir eyaa abat ĩchab, chi ayau ich chaain wawiejemjö marau pãach wawinaa pãach khĩir jãsenkhaajerr.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Mag wawimamua marau pãrag “Chadcha Ẽwandam dau na wënʉrraju aai nʉmjöta wënʉrrathʉ̈” aajeejim, ichdëu durr jʉ̈a sim gaai wënʉrramkhĩir ichdëuta maach thʉ̈r sĩewai.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Maguata maraun ich jãg Ẽwandamag ʉ̈u ajim a durraajem. Marau Ẽwandam iek jaau wënʉrrarr pãrau ũurwai chadcha Ẽwandam iek aawaita pãrau ʉ̈khajierram. Jã chan sĩi khajap maach iekpaijã khabajim; jãan Ẽwandam iekhau. Magtarr aawai ichdëuta pãar wajaug paa arrum.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Khodamnaan, ar pãach durr eepai ãba naajem khʉʉnaupai pãar khaibag wawaag athee pãar ẽudee ẽkha naawai, Judea durrjã agjö Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉn dʉ̈i arrjöta ajierram pãar dʉ̈ijã. Amjã pãarjö Jesucristo dën aawai pãar dʉ̈i arrjö amach durram khʉʉnaupaita am ẽudee ẽkhaajeejim.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Ich makhʉʉn judionaanauta maach Pör Jesús thõopʉ̈ijierram, warrgarwe maach jöoin Ẽwandam i jaau durraajerr khʉʉn kheechjerrjö. Mag i thõopʉ̈iwia maarjã khaibag wawaag ẽkha nʉmua warag maar deeum durrag jʉr wërppʉ̈ijierram. Jãkhʉʉnau chan Ẽwandam dau na bʉ̈ʉrjã nem wajapham wauba aajem. Amach mag nʉm gaaimua ni iwiir ãbam khʉʉnaujã Ẽwandam iek jaau nʉm igar khaba nʉm.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Maguata judionaan khabam khʉʉnagpa maach peerdʉajem iek jaaum iigwaijã magjã khõchkhaba nʉm. Amach mag nʉm gaaimua amachta warag Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pöoma naawai Ẽwandamau am gaai mas deeb khaba deeju.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Khodamnaan, pãar aig naawia ërëu phöbaadeeu tag marau pãar oobaa nʉisijim. Mamʉ magʉm ãba, marau ʉ̈iba pãar iigjeejim. Maguata pãar oon mam khõchaaga naajim.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Mag naawai wëtju ẽkhajim; mʉchchajã maju ẽkhajim. Mamʉ dösãtau idëu mʉ mapibajim.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Pãadë khĩirjubat: ¿Chijã khʉʉnta marau iigjem abarí? ¿Chijã khʉʉn gaaimuata maar oneenaa mʉg atagjã Ẽwandamau nem wajapham deebarm auju khĩirju nʉm khai? Pãar gaaimuama; pãarta marau iigjem. Maach Pör Jesucristo bëem edjã pãar gaaimuata maar onee aju.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Pãar gaaimuata maar oneenaa mʉg atagjã maar ʉ̈ucha nʉisiju.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.