1 Timóteo 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mʉʉn Pabloou, Jesucristoou ich i jaaumkhĩir jʉr autarr. Ẽwandam maach peerdʉ aumieu Cristo dʉ̈imua chogpʉ̈itarrauta pʉ athee mʉg ẽsap phã chirʉm Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Mag Jesucristo cha mua jaau chirʉmuata mʉg atagjã ʉ̈u maach khĩir meeupiju. Maachdëu i iekpai ãba ʉ̈kha wënʉrrʉm gaaimua pʉʉta mua mʉch chaaijö ʉ̈rcha ig chitʉm. Maach Aai Ẽwandamag jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu chirʉm, pʉ dau ee aug khaug paraanaa ʉ̈uu wai nʉm dʉ̈i pʉ khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ar na mʉch Macedoniaag maagpaawai mʉchdëu pʉrʉg jaau chirarrjö, ich jãig Efeso phöbör eepai chirsí, jãg sĩi sëukha nem agchajã khaba jaau wënʉrrʉm khʉʉnag tag jãgʉm iek jaaupiba aag.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Oob sĩi jãg amach jöoin igwia amau waaujerr igphöbaadëmjã warag ag gaaipai par amach iphithur pʉa chʉuu apim amag. Jãgʉm iek jaau nʉmuan sĩita warag õor ee iek pöm maadëujã khaugbata apʉ̈i sim. Sĩi õor khũgur phë wai nʉmua warag õrag Cristo iek ʉ̈khapi aujujã khĩirjubata nʉm, Ẽwandamau maachig jaau simjö amachigjã agjö jaau simjã khaugbamjö.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Mua pʉrʉg mag jaaupʉ̈i chirʉmʉn, ich mag wënʉrraju khãyau warag chikham kha khõsi amkhĩirta mag am wawibá a chirʉm, magbaawai amau agdaujö ö ajaphanaa nem khaigba waujujã khĩirjuba sĩi thãrauchata Cristo iek ʉ̈khamkhĩir.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Mamʉ ar chi sëukha nem jaau nʉm khʉʉnau magba, warag khĩirjug chaaur khĩirjuwia sĩi parhooba maadëu nem igmaphamʉgta ee thʉnarram.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Mag wënʉrrʉmta amaun õraujã amachig amta Moiseeu phã pʉatarr iek jawaagjã chi machnaanau apim khõsi nʉm. Mamʉ mag amachdëupaijã nem jaau khaug nʉm anʉmta, amachdëu jaau wënʉrrʉmjã khaugba nʉm.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Jãg Ẽwandamau Moiseeg ley phãpitarran chadcha chi ajaphamʉu. Mamʉ ĩchab maadëu khaphʉ aju aai nʉm, chijã khʉʉn atheeta Moiseeu mag phã pʉajĩ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 ¿Pãrau khĩirjuawai nem ajapha waaujem khʉʉnag tag nem waupiba aagta Moiseeu mag ley phã pʉajĩ? Mag khabam. Moiseeu mag Ẽwandam ley phã pʉatarran, ar nem jaau nʉmjã ũrba warag chaaur ʉ̈kha ʉ̈kha sĩerrjëem khʉʉn atheyau: nem khaibag sĩi pekau waujupai khĩirjuajem khʉʉn athee; ar Ẽwandam ögkhabanaa i iekjã ʉ̈khaba, warag i wau iekhaajem khʉʉn athee; ar amach dënnaanjã wir aig thõojem khʉʉn athee; maimua ar thum chikham juau thõojem khʉʉn atheeta phã pʉajim.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Lein ĩchab ar dich õor khabam dʉ̈ita khapes aajem khʉʉn atheeu; ar dich khamannaan appaita ʉʉin dʉ̈ímjö, wa ʉʉin khãijã amach appaita emkhooin dʉ̈ímjö aajem khʉʉn athee; ar ajués õor pʉrnaa amach athee phidkhamkhĩir dʉr arrjem khʉʉn athee; sëunemkham khʉʉn athee, maimua ar chad khabam nemta chadam iek gaai thʉ iekha sĩerrjëem khʉʉn atheeta phã pʉajim. Ajapcharan lein ar thum Ẽwandamau ich iek gaai nem ajaphamta waupi jaau sim ipierraa khaba, warag nem parhooba wau wënʉrrʉm khʉʉn khaibag waumkhĩirta phã pʉajim.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Mua mag nem ajaphamta waupi sim a chirʉm chan mʉch iekpaijã khaba, jãan ich Ẽwandam õor dʉ̈i ajaug khitʉmuata mʉrʉg jũrr jaaumkhĩir jaautarrau. Magua mua maach peerdʉajem iek jaau chitʉmpierr ich magta jaau chitʉm.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Maach Pör Jesucristoou ich i jaaumkhĩir mʉch jʉr autarr paar irig ʉ̈u ajim a chirʉm. Ichdëuta ʉ̈u mʉ juapá jãppibarmjö abarm mag ich iek jaaumkhĩir. Irua oowai mua ich phidag gaai ogdʉba chitaju khaphʉ sĩerr aawai mʉg phidag mʉrʉg deejim.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Muan warran Cristo ëugar khaigba iekha chitajim; magnaa i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn khaibag wawaag am ẽudeejã ẽkhanaa ich Cristo thʉ̈rcha thʉ̈rthʉ̈rnaajã ĩchab i wau iekhakha aajeejim. Mag chitarr ãba, Ẽwandamau mʉ dau aug khaugjim, agtha i iek ʉ̈khaba chirʉm gaaimuata mʉch mag chitʉmjã khaugba chitaajerr aawai.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Jũrran mag chitajieb mamʉ, maach Pör Ẽwandamau ʉ̈u magʉmjã igba mʉch khaibag thum chugpatarr aawai ãba Jesucristo iekpaita ʉ̈kha chitʉm. Magua ĩsin mua i khõsinaa mʉch khapeenjã thum ãba daupii chitʉm, ar chadcha i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnau aajemjö.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Dich in iekhõoin thumaam khʉʉnau khaphʉ aju aai nʉm: “Jesucristo mʉg jẽb gaai bëewain pekau paraam khʉʉn peerdʉ awaanta bëejim.” Ma chan sëukhaawaijã khabam. Warran mʉʉn mʉchta ʉ̈rcha pekau pöm chitajim, tagam khʉʉn khãaijã.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Mamʉ mag mʉchta atcha nem khaibag chitarr aawaita Ẽwandamau warag mʉ dau aug khaugam khõsi dau aug khaugjim, mʉ magbarm gaaimua thumaam khʉʉn nem khaibag sĩsid awiajã magʉm igba, Ẽwandamau amagjã “Mua pãar mʉchig bëeta oo chirʉm pãar peerdʉ awaag” a sim khap amkhĩir. Magua ewag pawiajã amau mʉ dënjö ʉ̈khamʉn, ʉ̈u peerdʉ nʉisiewai Cristo dʉ̈i amach ich mag nʉisiju khap aju.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Maguata thumaam khʉʉnau Ẽwandampaita thö iekhaju aai nʉm, ichta ich mag Rey chaarkha sĩerraawai. Ichta ãba thõjã thõba, ich mag sĩerrʉm warrgarwe. Í pöd maadëu ooba aajem. Ichta ãba Ẽwandam charau. Ichdëupaita nem thum khaphʉ sĩerrʉm. Maata maach Ẽwandamau.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ajap chirá Timoteo. Pʉʉta mʉch chaaijö wai chitaawai mua pʉrʉg jaaukhim: Na ar Ẽwandamau khapeenag iekhapibaawai pʉ igwia jãga pʉ phidkhaju aai chirʉ́ a jaautarrjö, ich jãg Cristo iek maachdëu ʉ̈kha nʉm gaaita ubʉnaa, nem khaigba waujujã khĩirjuba, warag maach Ẽwandam iekta jaaubá, sĩi meeukha jãau nʉmjö nem pʉa chukhu.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Pua khaphʉ chirʉm, maach khapeen ãaur khʉʉnau amachdëu nem ajapham wauju aai nʉm khaphʉ narrta warag chaaur khĩirjuwia ya ĩs parhoobata wënʉrrʉm.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Magta ajierram maach khapeen Imeneo Alejandro dʉ̈i. Maguata amau deeu ewag khĩirju nʉm ora mua warag meperagta am thʉsĩebapʉ̈im, am dʉ̈i ichdëu ampierr amkhĩir; amach dʉ̈i jãgbaawai ẽudee tag sĩi Ẽwandam dʉ̈i ibʉʉr wau nʉmjö i dʉ̈i jãgam ugua.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.