1 Pedro 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Chihöowaijã oob sĩi athuu chihöomiet, nem atcharag õor dauderraa pör megba, chihöo phĩr dën wa khajũa parhẽpagkham khãijã jũabaawai magʉm gaaimua pãachig eerpapa am ugua.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Mamʉ mag chihöo nʉmuata pãach ooimʉ oopiju khãai, pãach thãarta Ẽwandam dau na wajapha apiju ẽkhabat. Ajapcharan pãach jaain dʉ̈i khĩir machagjã chukhu, am iek dʉ̈i ʉ̈khapʉ̈pʉ̈ijã aba wënʉrrʉmuata pãach ajaug oopibat. Magʉm nemen chadau sĩi chihöo mor gaai jũajemjö thʉrrdʉwi okhoojem nem khaba aawai ich Ẽwandamaujã dawagaata pãar gaai ooju.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ich magta warrgarm ʉʉin Ẽwandam iek ʉ̈khanaa i atheepai nem waaujerr khʉʉnjã mag amach jaain ipierraanaa amach phẽethʉgpi nʉmuata ajap chihöo nʉmjö amach athaba oopiejeejim.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Khĩir eyaa abat, jãga Saraaujã ich jaai Abrán ipierraanaa warag irig i pör aajeejĩ. Pãraujã pãach jaain dʉ̈i Ẽwandamau khõsimjö ajaphata nem wau nʉmʉn, magan ʉ̈u pãraujã Saraau ʉ̈khaajerrjö Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Mamʉ pãach chi emkhooin chi ʉʉinpanaujã agjö pãach ʉʉin ajaphata aairaa abat, ich Ẽwandamau am dʉ̈i magta apim khõsi simjö. Mamʉ mag nʉm chan mag ʉʉin aawai pãach khãai juapá eegpai khithëe aawaipai khaba, amjã pãachjö ĩchab ich Ẽwandamau ich aar phë auju jaau sĩewaita am chig aba warag jãsene abat. Eeu magba akhiin, mag khaigba aadëphʉm gaaimua ãba ohoodönaa Ẽwandamag jëeum khõsi jëeuba adukham.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Maimua ãbmiecha deeum khʉʉn dʉ̈ijã jãga aju aai nʉ a khap amkhĩir pãrag jaaukhim: Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua thum pãach khodkha thʉnʉm khʉʉn dʉ̈i ö ãba abat, Ẽwandamau khõsimjö aag. Pãach ee ãb khãijã gaai masi wa ökhĩirjuu khãijã aawai pãachta mag nʉmjö dʉ̈i gaai masi abat, agdaujö dich khapeen kha khõsi chadcha khodkha nʉm khʉʉnjö. Agdaujö chikham dau aug khaug paraata abat, dichta warm khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai nʉm a khĩirjuba.
8 — ausente —
9 Chikhamnau pãach dʉ̈i khaigba aawai agjö aju awi oob am khaibag waumiet. Pãach ãaukha thõp iekha thʉnʉʉuwaijã oob am ëugarjã amach dënjö amiet. Magju khãai mag pãach dʉ̈i khaigba aajem khʉʉn kõitjã warag Ẽwandamag am eeg oopita jëeubat, magamkhĩirta warrjã pãar ich dënkha autarr aawai. Magbaawai pãachpata Ẽwandamau ajapha wai sĩeju.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Mag dich dʉ̈i khaigba aajem khʉʉn dʉ̈i ajapha aju aai nʉm a khap amkhĩir, Ẽwandamau ichig phãpibaawai jöoi Daviiu,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Chikham dʉ̈i khaigba aju khãai, õor dʉ̈i nem ajapha waujuuta jʉrnaa khõinaa ajuuta ẽkhabá.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Maach Pör Ẽwandam dau na nem agcha waaujem khʉʉnan ichdëuta thʉanaa,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ẽwandam mag sĩerraawai ichdëu magpibam aig chan i dau jam õrau pãar chig abarju, nem ajapha wau nʉm paar.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ichiita mag nem ajapha wau durrum paar amau pãach dau aug wauwiajã onee abat; pãar mag aphʉʉ abarm paarjã Ẽwandamau sĩi par okhoopiba nem ajapham deeb khaba deeju. Magua amau warag pãach dakhãauwaijã oob am ögkhamiet, ni atcha ökhĩirjuujã amiet.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Magju khãai warag pãach ödegpai, “Maach Pör Cristoouta khap chirʉm” awi, ãba irigpaita jëeubat. Ãbmua khãijã pãachig, “¿Khan jãgwiata jãgcha pãrau Cristo iekta ʉ̈rcha ʉ̈khanaa i dʉ̈i khĩircha oojuuta khĩirjuajerráma?” a jëeuwai, amag jawaagjã ag nawe pãach iekhaju khĩirju wai nʉisit, dëgölp ãbmua jëeuchëwiajã agcha jawaag. Mamʉ mag jaauwaijã sĩi ithũu amag jaaubat, chadcha Ẽwandam ökhö aajem khʉʉnjö.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Pãach iekhaajemjöta õor dakhĩir nem waauwaijã ajapha nem waubat, pãach khĩir parhooba iekhaajem khʉʉnaujã pãach mag Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua ajapha wënʉrrʉm oowi deeu amach iekhatarrpai khĩirjunaa amachta chigaa amkhĩir.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ich Ẽwandamaujã magta api sim khai, nem ajapha nem wau nʉm gaaimua dau aphʉʉ nʉmta nem khaigbam wau nʉm gaaimua dau aug wau nʉm khãaijã ajapcha öbër sim, magʉm thum ʉ̈u pödpʉ̈itarr paarjã Ẽwandamau sĩi par okhoopibaju aawai.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Pãrau khaphʉ nʉm, Cristojã maach khãai ajapha khitarrta, jũrr maach Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pöm narr khʉʉn kõit ʉdʉraa ich dau aphʉʉ apijim. Pari mag i meetarran, warr õrau amach pekau athee ʉ̈iba nemchaain thõojerr khĩir khaba arr aawai, mag biek ãbpai meebarmua maach chi khaibagnaan Ẽwandamau ʉ̈u maach auju ayaa amkhĩir ajim. Í woun arr aawai chi meen chadcha meejim; mamʉ í ĩchab ich Aai gaaimua Ẽwandam arr aawai mag meetarrjã ich mag iiu sĩsijim.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Mag Aai gaaimua Ẽwandam arr aawaita, ĩchab mag ich thõobaawaijã, meetarr khʉʉn Ẽwandamau preso phë wai sĩerr aar ya ichdëu nem thum pödbapʉ̈im jawaan majim.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Mag preso thʉnarr khʉʉn warr jöoingarwe Ẽwandam ichaaur arr khʉʉn ajim, Noé barco wau sim jaar Ẽwandamau õrag ich iek ʉ̈khamkhĩir Noeeg jaaupibaawai parii jöoirau jaau jöchkhërʉʉ aajerrjã ʉ̈khaba arr khʉʉn. Ich mag jaar mʉg durr thum döãdau ierrpawi õor pöm wëjorr ee ochopaita peerdʉjierram aajem, chi Noé ich chaain dʉ̈ipai.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ich jãg Noé ich chaain dʉ̈i mag döãd eemua peerdʉtarrjö, maachjã agjö dö ee pör choo nʉmuata maach peerdʉ nʉmjã õrag khaphʉ apiejem, Jesucristo iiu phiidʉarr gaaimua peerdʉ naawai. Pari mag döou pör choo nʉm chan maach mor chi ʉ̈rʉmta ʉpʉ̈yaag khaba, Ẽwandamag dich thãarta ajaug paapi jëeunaa ichdëu khõsimjö wënʉrraagta mag pör choojem.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Mag iiu phiidʉtarr Cristota ʉ̈gthar mawi, thumaam khʉʉn khãaijã ichta Ẽwandamau ich dʉ̈icha ich juachaar gar juppiwi, ʉ̈gtharm magwe ich chognaan thum chi thethecharam khʉʉnagpa iita ögkhawi i ipierraa apijim.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.