1 Pedro 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Chihöowaijã oob sĩi athuu chihöomiet, nem atcharag õor dauderraa pör megba, chihöo phĩr dën wa khajũa parhẽpagkham khãijã jũabaawai magʉm gaaimua pãachig eerpapa am ugua.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Mamʉ mag chihöo nʉmuata pãach ooimʉ oopiju khãai, pãach thãarta Ẽwandam dau na wajapha apiju ẽkhabat. Ajapcharan pãach jaain dʉ̈i khĩir machagjã chukhu, am iek dʉ̈i ʉ̈khapʉ̈pʉ̈ijã aba wënʉrrʉmuata pãach ajaug oopibat. Magʉm nemen chadau sĩi chihöo mor gaai jũajemjö thʉrrdʉwi okhoojem nem khaba aawai ich Ẽwandamaujã dawagaata pãar gaai ooju.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ich magta warrgarm ʉʉin Ẽwandam iek ʉ̈khanaa i atheepai nem waaujerr khʉʉnjã mag amach jaain ipierraanaa amach phẽethʉgpi nʉmuata ajap chihöo nʉmjö amach athaba oopiejeejim.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Khĩir eyaa abat, jãga Saraaujã ich jaai Abrán ipierraanaa warag irig i pör aajeejĩ. Pãraujã pãach jaain dʉ̈i Ẽwandamau khõsimjö ajaphata nem wau nʉmʉn, magan ʉ̈u pãraujã Saraau ʉ̈khaajerrjö Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Mamʉ pãach chi emkhooin chi ʉʉinpanaujã agjö pãach ʉʉin ajaphata aairaa abat, ich Ẽwandamau am dʉ̈i magta apim khõsi simjö. Mamʉ mag nʉm chan mag ʉʉin aawai pãach khãai juapá eegpai khithëe aawaipai khaba, amjã pãachjö ĩchab ich Ẽwandamau ich aar phë auju jaau sĩewaita am chig aba warag jãsene abat. Eeu magba akhiin, mag khaigba aadëphʉm gaaimua ãba ohoodönaa Ẽwandamag jëeum khõsi jëeuba adukham.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Maimua ãbmiecha deeum khʉʉn dʉ̈ijã jãga aju aai nʉ a khap amkhĩir pãrag jaaukhim: Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua thum pãach khodkha thʉnʉm khʉʉn dʉ̈i ö ãba abat, Ẽwandamau khõsimjö aag. Pãach ee ãb khãijã gaai masi wa ökhĩirjuu khãijã aawai pãachta mag nʉmjö dʉ̈i gaai masi abat, agdaujö dich khapeen kha khõsi chadcha khodkha nʉm khʉʉnjö. Agdaujö chikham dau aug khaug paraata abat, dichta warm khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai nʉm a khĩirjuba.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Chikhamnau pãach dʉ̈i khaigba aawai agjö aju awi oob am khaibag waumiet. Pãach ãaukha thõp iekha thʉnʉʉuwaijã oob am ëugarjã amach dënjö amiet. Magju khãai mag pãach dʉ̈i khaigba aajem khʉʉn kõitjã warag Ẽwandamag am eeg oopita jëeubat, magamkhĩirta warrjã pãar ich dënkha autarr aawai. Magbaawai pãachpata Ẽwandamau ajapha wai sĩeju.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Mag dich dʉ̈i khaigba aajem khʉʉn dʉ̈i ajapha aju aai nʉm a khap amkhĩir, Ẽwandamau ichig phãpibaawai jöoi Daviiu,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Chikham dʉ̈i khaigba aju khãai, õor dʉ̈i nem ajapha waujuuta jʉrnaa khõinaa ajuuta ẽkhabá.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Maach Pör Ẽwandam dau na nem agcha waaujem khʉʉnan ichdëuta thʉanaa,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ẽwandam mag sĩerraawai ichdëu magpibam aig chan i dau jam õrau pãar chig abarju, nem ajapha wau nʉm paar.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ichiita mag nem ajapha wau durrum paar amau pãach dau aug wauwiajã onee abat; pãar mag aphʉʉ abarm paarjã Ẽwandamau sĩi par okhoopiba nem ajapham deeb khaba deeju. Magua amau warag pãach dakhãauwaijã oob am ögkhamiet, ni atcha ökhĩirjuujã amiet.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Magju khãai warag pãach ödegpai, “Maach Pör Cristoouta khap chirʉm” awi, ãba irigpaita jëeubat. Ãbmua khãijã pãachig, “¿Khan jãgwiata jãgcha pãrau Cristo iekta ʉ̈rcha ʉ̈khanaa i dʉ̈i khĩircha oojuuta khĩirjuajerráma?” a jëeuwai, amag jawaagjã ag nawe pãach iekhaju khĩirju wai nʉisit, dëgölp ãbmua jëeuchëwiajã agcha jawaag. Mamʉ mag jaauwaijã sĩi ithũu amag jaaubat, chadcha Ẽwandam ökhö aajem khʉʉnjö.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Pãach iekhaajemjöta õor dakhĩir nem waauwaijã ajapha nem waubat, pãach khĩir parhooba iekhaajem khʉʉnaujã pãach mag Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua ajapha wënʉrrʉm oowi deeu amach iekhatarrpai khĩirjunaa amachta chigaa amkhĩir.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ich Ẽwandamaujã magta api sim khai, nem ajapha nem wau nʉm gaaimua dau aphʉʉ nʉmta nem khaigbam wau nʉm gaaimua dau aug wau nʉm khãaijã ajapcha öbër sim, magʉm thum ʉ̈u pödpʉ̈itarr paarjã Ẽwandamau sĩi par okhoopibaju aawai.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Pãrau khaphʉ nʉm, Cristojã maach khãai ajapha khitarrta, jũrr maach Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pöm narr khʉʉn kõit ʉdʉraa ich dau aphʉʉ apijim. Pari mag i meetarran, warr õrau amach pekau athee ʉ̈iba nemchaain thõojerr khĩir khaba arr aawai, mag biek ãbpai meebarmua maach chi khaibagnaan Ẽwandamau ʉ̈u maach auju ayaa amkhĩir ajim. Í woun arr aawai chi meen chadcha meejim; mamʉ í ĩchab ich Aai gaaimua Ẽwandam arr aawai mag meetarrjã ich mag iiu sĩsijim.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Mag Aai gaaimua Ẽwandam arr aawaita, ĩchab mag ich thõobaawaijã, meetarr khʉʉn Ẽwandamau preso phë wai sĩerr aar ya ichdëu nem thum pödbapʉ̈im jawaan majim.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Mag preso thʉnarr khʉʉn warr jöoingarwe Ẽwandam ichaaur arr khʉʉn ajim, Noé barco wau sim jaar Ẽwandamau õrag ich iek ʉ̈khamkhĩir Noeeg jaaupibaawai parii jöoirau jaau jöchkhërʉʉ aajerrjã ʉ̈khaba arr khʉʉn. Ich mag jaar mʉg durr thum döãdau ierrpawi õor pöm wëjorr ee ochopaita peerdʉjierram aajem, chi Noé ich chaain dʉ̈ipai.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ich jãg Noé ich chaain dʉ̈i mag döãd eemua peerdʉtarrjö, maachjã agjö dö ee pör choo nʉmuata maach peerdʉ nʉmjã õrag khaphʉ apiejem, Jesucristo iiu phiidʉarr gaaimua peerdʉ naawai. Pari mag döou pör choo nʉm chan maach mor chi ʉ̈rʉmta ʉpʉ̈yaag khaba, Ẽwandamag dich thãarta ajaug paapi jëeunaa ichdëu khõsimjö wënʉrraagta mag pör choojem.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Mag iiu phiidʉtarr Cristota ʉ̈gthar mawi, thumaam khʉʉn khãaijã ichta Ẽwandamau ich dʉ̈icha ich juachaar gar juppiwi, ʉ̈gtharm magwe ich chognaan thum chi thethecharam khʉʉnagpa iita ögkhawi i ipierraa apijim.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.