1 Pedro 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Chihöowaijã oob sĩi athuu chihöomiet, nem atcharag õor dauderraa pör megba, chihöo phĩr dën wa khajũa parhẽpagkham khãijã jũabaawai magʉm gaaimua pãachig eerpapa am ugua.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Mamʉ mag chihöo nʉmuata pãach ooimʉ oopiju khãai, pãach thãarta Ẽwandam dau na wajapha apiju ẽkhabat. Ajapcharan pãach jaain dʉ̈i khĩir machagjã chukhu, am iek dʉ̈i ʉ̈khapʉ̈pʉ̈ijã aba wënʉrrʉmuata pãach ajaug oopibat. Magʉm nemen chadau sĩi chihöo mor gaai jũajemjö thʉrrdʉwi okhoojem nem khaba aawai ich Ẽwandamaujã dawagaata pãar gaai ooju.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ich magta warrgarm ʉʉin Ẽwandam iek ʉ̈khanaa i atheepai nem waaujerr khʉʉnjã mag amach jaain ipierraanaa amach phẽethʉgpi nʉmuata ajap chihöo nʉmjö amach athaba oopiejeejim.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Khĩir eyaa abat, jãga Saraaujã ich jaai Abrán ipierraanaa warag irig i pör aajeejĩ. Pãraujã pãach jaain dʉ̈i Ẽwandamau khõsimjö ajaphata nem wau nʉmʉn, magan ʉ̈u pãraujã Saraau ʉ̈khaajerrjö Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Mamʉ pãach chi emkhooin chi ʉʉinpanaujã agjö pãach ʉʉin ajaphata aairaa abat, ich Ẽwandamau am dʉ̈i magta apim khõsi simjö. Mamʉ mag nʉm chan mag ʉʉin aawai pãach khãai juapá eegpai khithëe aawaipai khaba, amjã pãachjö ĩchab ich Ẽwandamau ich aar phë auju jaau sĩewaita am chig aba warag jãsene abat. Eeu magba akhiin, mag khaigba aadëphʉm gaaimua ãba ohoodönaa Ẽwandamag jëeum khõsi jëeuba adukham.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Maimua ãbmiecha deeum khʉʉn dʉ̈ijã jãga aju aai nʉ a khap amkhĩir pãrag jaaukhim: Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua thum pãach khodkha thʉnʉm khʉʉn dʉ̈i ö ãba abat, Ẽwandamau khõsimjö aag. Pãach ee ãb khãijã gaai masi wa ökhĩirjuu khãijã aawai pãachta mag nʉmjö dʉ̈i gaai masi abat, agdaujö dich khapeen kha khõsi chadcha khodkha nʉm khʉʉnjö. Agdaujö chikham dau aug khaug paraata abat, dichta warm khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai nʉm a khĩirjuba.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Chikhamnau pãach dʉ̈i khaigba aawai agjö aju awi oob am khaibag waumiet. Pãach ãaukha thõp iekha thʉnʉʉuwaijã oob am ëugarjã amach dënjö amiet. Magju khãai mag pãach dʉ̈i khaigba aajem khʉʉn kõitjã warag Ẽwandamag am eeg oopita jëeubat, magamkhĩirta warrjã pãar ich dënkha autarr aawai. Magbaawai pãachpata Ẽwandamau ajapha wai sĩeju.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Mag dich dʉ̈i khaigba aajem khʉʉn dʉ̈i ajapha aju aai nʉm a khap amkhĩir, Ẽwandamau ichig phãpibaawai jöoi Daviiu,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Chikham dʉ̈i khaigba aju khãai, õor dʉ̈i nem ajapha waujuuta jʉrnaa khõinaa ajuuta ẽkhabá.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Maach Pör Ẽwandam dau na nem agcha waaujem khʉʉnan ichdëuta thʉanaa,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ẽwandam mag sĩerraawai ichdëu magpibam aig chan i dau jam õrau pãar chig abarju, nem ajapha wau nʉm paar.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ichiita mag nem ajapha wau durrum paar amau pãach dau aug wauwiajã onee abat; pãar mag aphʉʉ abarm paarjã Ẽwandamau sĩi par okhoopiba nem ajapham deeb khaba deeju. Magua amau warag pãach dakhãauwaijã oob am ögkhamiet, ni atcha ökhĩirjuujã amiet.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Magju khãai warag pãach ödegpai, “Maach Pör Cristoouta khap chirʉm” awi, ãba irigpaita jëeubat. Ãbmua khãijã pãachig, “¿Khan jãgwiata jãgcha pãrau Cristo iekta ʉ̈rcha ʉ̈khanaa i dʉ̈i khĩircha oojuuta khĩirjuajerráma?” a jëeuwai, amag jawaagjã ag nawe pãach iekhaju khĩirju wai nʉisit, dëgölp ãbmua jëeuchëwiajã agcha jawaag. Mamʉ mag jaauwaijã sĩi ithũu amag jaaubat, chadcha Ẽwandam ökhö aajem khʉʉnjö.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Pãach iekhaajemjöta õor dakhĩir nem waauwaijã ajapha nem waubat, pãach khĩir parhooba iekhaajem khʉʉnaujã pãach mag Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua ajapha wënʉrrʉm oowi deeu amach iekhatarrpai khĩirjunaa amachta chigaa amkhĩir.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ich Ẽwandamaujã magta api sim khai, nem ajapha nem wau nʉm gaaimua dau aphʉʉ nʉmta nem khaigbam wau nʉm gaaimua dau aug wau nʉm khãaijã ajapcha öbër sim, magʉm thum ʉ̈u pödpʉ̈itarr paarjã Ẽwandamau sĩi par okhoopibaju aawai.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Pãrau khaphʉ nʉm, Cristojã maach khãai ajapha khitarrta, jũrr maach Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pöm narr khʉʉn kõit ʉdʉraa ich dau aphʉʉ apijim. Pari mag i meetarran, warr õrau amach pekau athee ʉ̈iba nemchaain thõojerr khĩir khaba arr aawai, mag biek ãbpai meebarmua maach chi khaibagnaan Ẽwandamau ʉ̈u maach auju ayaa amkhĩir ajim. Í woun arr aawai chi meen chadcha meejim; mamʉ í ĩchab ich Aai gaaimua Ẽwandam arr aawai mag meetarrjã ich mag iiu sĩsijim.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Mag Aai gaaimua Ẽwandam arr aawaita, ĩchab mag ich thõobaawaijã, meetarr khʉʉn Ẽwandamau preso phë wai sĩerr aar ya ichdëu nem thum pödbapʉ̈im jawaan majim.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Mag preso thʉnarr khʉʉn warr jöoingarwe Ẽwandam ichaaur arr khʉʉn ajim, Noé barco wau sim jaar Ẽwandamau õrag ich iek ʉ̈khamkhĩir Noeeg jaaupibaawai parii jöoirau jaau jöchkhërʉʉ aajerrjã ʉ̈khaba arr khʉʉn. Ich mag jaar mʉg durr thum döãdau ierrpawi õor pöm wëjorr ee ochopaita peerdʉjierram aajem, chi Noé ich chaain dʉ̈ipai.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ich jãg Noé ich chaain dʉ̈i mag döãd eemua peerdʉtarrjö, maachjã agjö dö ee pör choo nʉmuata maach peerdʉ nʉmjã õrag khaphʉ apiejem, Jesucristo iiu phiidʉarr gaaimua peerdʉ naawai. Pari mag döou pör choo nʉm chan maach mor chi ʉ̈rʉmta ʉpʉ̈yaag khaba, Ẽwandamag dich thãarta ajaug paapi jëeunaa ichdëu khõsimjö wënʉrraagta mag pör choojem.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Mag iiu phiidʉtarr Cristota ʉ̈gthar mawi, thumaam khʉʉn khãaijã ichta Ẽwandamau ich dʉ̈icha ich juachaar gar juppiwi, ʉ̈gtharm magwe ich chognaan thum chi thethecharam khʉʉnagpa iita ögkhawi i ipierraa apijim.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.