1 João 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keena, pãar thum mua mʉch chaainjö daupii wai chitaawai pãrag khap amkhĩir mʉg ẽsap gaai mʉgta jaaupʉ̈i chirʉm, mag khaphʉ aphöbaadeewai pekau waum ugua. Pari mʉg jaaupʉ̈i chirʉm ãba, ãb khãijã pekau ee burrmʉn maach abogado wai nʉm, Ẽwandam chi Aai dʉ̈i maach kõit iekhaajem; ma Jesucristoou. Irua õor dʉ̈i agpierraa ichdëu khap nem waaujeewai maach dʉ̈ijã agjö aju.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesucristota maach pekau kõit ʉdʉraa ich thõopijim, mag ich thõopibarmua maach pekau appaijã khaba thum ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn dënpa Ẽwandamau chugpaapʉ̈imamkhĩir.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Maachta Ẽwandamau nem jaau sim ipierraa nʉmʉn magan chadcha maadëu khaphʉ nʉm, ya maach i dënkha nʉm.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pari ãbmua khãijã “Mʉʉn i dënëu” a sim, pari mag simta bʉ̈ʉrjã irua nem jaau sim ipierraa khaba simʉn magan sĩi sëunemgau ich iiupaita mag i dën a nʉrrʉm; magan maguajã agtha chadam iek khaugbata sim.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pari jũrr maach i ipierraa nʉm khʉʉnaun chadau chadcha wajapchata i khõsi nʉm. Mag i khõsi nʉm gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, chadchata i dënkha nʉm.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Iin Ẽwandam dën aawai i dʉ̈i chirʉm a sim wounan chadcha mʉg jẽb gaai aawai ich Cristo nʉrraajerrjöta nʉrraju aai sim.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Cristo gaaimua khodamnaan, cha mua pãrag jãga aju aai nʉ a jaaupʉ̈i chirʉm chan iek iiurcha khabam. Mʉg iekhan ar nawe pãachdëu warrcha Jesucristo iek ʉ̈kha phöbaadëwe ũrtarr iekpaiu; wajapcharan dich khapeen kha khõsi api jaau sim iekma.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Mag nawe pãachdëu ũrtarr ab mamʉ mua mʉg phã chirʉmʉn, ya tag warrgar pãach khĩchag ee naajerr khʉʉn khaba ararag chaar eeta ich Cristo dʉ̈icha naawai, ichiita pãar atheyan chi iiurkha sim. Magua ich Jesuu ich khapeen daupii aajerrjö pãraujã agjö pãach khapeen daupii wai nʉm.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ãbmua khãijã Cristo dʉ̈i sĩewai ararag ee sim a sim, pari mag simta Cristo gaaimua ich khodkha simjã oomapha sim chan magan maan agtha khĩchag ee sĩewaita mag sim, bʉ̈ʉrjã maach peerdʉajem iek khaugba.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Magarrau ar chadcha Cristo gaaimua ich khodkha thʉnʉm khʉʉn thum daupii wai sim wounan chadcha ararag eeta khajapha nʉrrʉmjö sim, bʉ̈ʉrjã khaibag waujujã khĩirjuba.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pari magba ar Cristo gaaimua dich khodkha khërʉmjã oomapha wai simʉn agtha ich mag khĩchag eeta simjö sim; ich mag sim gaaimuata dau khĩsumjö nʉrraawai pekaúa ich ëudʉ arrumjö simjã khaugba sim.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Keena, ar ewaa Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm gaaimua agtha chaainjö khithëem khʉʉn, Ẽwandamau Jesucristo gaaimua ya pãach pekau perdonaabarm pãrau khaphʉ naawaita mʉg ẽsap pãrag phã deepʉ̈i chirʉm.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Keena, pãachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaai ubʉ nʉm gaaimua ya chi jöoinkha nʉm khʉʉnjã agjö warrgar nem thum ompaawaiwe sĩerr ag Ẽwandampaita pãrau khaphʉ naawai pãragjã mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Maimua pãar ar Ẽwandam iek ʉ̈khatarr agtha dʉ̈rrʉ̈ʉcha khaba nʉm gaaimua sĩi ewaa jöoinpagkhamam khʉʉnjö nʉm khʉʉn, pãraujã ya agjö chi dajãumie nem khaibag sĩerrʉm pãach garmua pödpʉ̈iwi nʉm aawaita pãragjã agjö mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Deeu ũwaai pãrag jaaukhim: Agtha chaainjö khithëem khʉʉn, ya pãrau Ẽwandam pãach Aaikha simjã khaphʉ naawai, pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Jöoinaan, warr nem thum ompaawaiwe sĩerr ich ag Ẽwandampaita khaphʉ naawai pãragjã mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Ẽwannaan, pãraujã pãachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaai ubʉnaa pãach thãar eecha wai wënʉrrʉmua ĩchab chi dajãumieu nem khaigbam waupiejemjã pãach garmua pödpʉ̈iwi naawai pãragjã agjö mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Magua ya chi jöoinag awiajã pãrag mag chirʉm: oob pãrau sĩi mʉg jẽb gaai parhoobam khʉʉnau amach khõchagpierr nem waaujemʉgta ee amiet. Ãbmua khãijã magʉm nem waujuuta ʉ̈rcha khĩirju sim khai, magan magua chan jũrr Ẽwandamta khõchkhaba sim.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Mʉig eegar jãg dichdëu nem khõchagpierrta nem waum khõchkhabaadëp aajem khĩirjug, wa nem dich dawagaa oowaijã dich dënkhapim khõsim khĩirjug maimua ar phatkhondam paraam khʉʉnjã ãba aata thöbaadëp aajem khĩirjug chan ich Ẽwandamauta dee sim khaba sĩi ich mʉig eegarm khĩirjugpaiu.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Pari mʉg jẽb gaai jãg õor pekau waupieg nem khaigbam pöm thʉnʉmʉn mʉg durr öm ed thum dʉ̈i chugpaju; pari magba jũrr ar Ẽwandamau khõsim nempaita waaujem khʉʉnan chad ich Ẽwandam dʉ̈ita ich mag nʉisiju.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Chaaina, mʉg durran ya ich eegar paju ora pabaadëm. ¿Pãrau ũrba aajẽ, anticristo bëeju anʉm? Ya mʉʉgwaiwejã maach Cristo chaar oomaphanaa i igar khaba iekhaajem khʉʉn thʉnʉm, anticristonaan aajem khʉʉn. Õor sëukha jãg nʉrrjëem gaaimua ya maadëu khaphʉ nʉm, chadchata ya mʉg durr eegar paimʉʉ sim.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Pari jãg nʉrrjëem khʉʉnan maach eem arr khʉʉnpaita ĩs jãg Cristo igar khaba iekha nʉrrjëem; mag maach eem khʉʉn ajieb mamʉ, am chadcha maachjö Cristo dën khabajierram. Am chadcha maachjö Cristo dën arr akhiin agtha maach dʉ̈i ogdʉba wënʉrrakham. Pari juaujö ich Ẽwandamau jãgpi simʉn, jãan maach ee maach khapeen anʉm khʉʉnjã chadcha Cristo dën chaar khaba nʉmta jãg nʉrrjëemjã merag chukhu khap amkhĩrau.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pari pãragjã Cristoou ich Ẽwandam Akhaar chaar deetarr wai naawai mua khaphʉ chirʉm pãrau jãgbaju. Mag pãrau chadam iek khaphʉ naawai jãg warm khʉʉn dënjö i ichaaur abaju.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Magua mua pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm chan mag pãrau bʉ̈ʉrjã khaugba naawai khabam; mag khãai pãrau chadam iek khaphʉ naawaita pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Mag nʉm dʉ̈i pãrau khaphʉ nʉm ĩchab, ar chi sëukha nem ĩgkhaajem khʉʉn chan chadam iek ʉ̈khaajem khʉʉn eem khabam.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Pãrau khaphʉ nʉm chijã agá chi sëumie chaar. Chi sëumie charan, ar Jesús igwia “Jã chan Ẽwandamaucha jʉr auwia pʉ̈itarr Cristo khabajim” a iekhaajem khʉʉnau. Ich magʉm khʉʉnpai khabahab anticristonaan, amach garmuata Cristo dʉ̈i iekkhõr autarr khʉʉn; ich akhʉʉnpaiu ĩchab Ẽwandam chi Aai iekjã ʉ̈khaba, i Iewaa Cristo iekjã ʉ̈khaba aajem khʉʉn.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ar chi Ẽwandam Iewaa Cristo iekjã ʉ̈khaba simuan waragta Ẽwandam chi Aaijã iseg sim; magarrau ar chadcha Ẽwandam Iewaa Cristo igar simʉn chadau ĩchab chi Aai dʉ̈ijã khapeerkha sim.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Maguata muan pãragan warrcha pãachdëu maach peerdʉajem iek ʉ̈khatarrta ich mag pãach thãar ee wai naapi jaau chirʉm. Jãg maach peerdʉajem iekta pãrau pãach thãar ee wai nʉmʉn, pãachchajã ĩchab Cristo dʉ̈i khapeerkhanaa chi Aai dʉ̈ijã ich mag khapeerkha wënʉrraju.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ich Cristooucha jaauwaijã maachin ich dʉ̈ita ich mag phë wai nʉrraju a jaaujim.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jãg sĩi pãach khũguraag ẽkhaajem khʉʉn gaaimuata mua pãrag khap amkhĩir mʉg phã deepʉ̈i chirʉm.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pari pãrau ich Ẽwandam Akhaarta pãach thãar ee wai naawai muata pãrag jaauju khaba chirʉm, mag pãar thãar ee simuata ichdëu khap pãrag jaaumaawai. Irua nem jaau sim chan sëukhaa khaba chadcharau. Maguata ich chi Ẽwandam Akharau pãachig jaaujemjö Cristo dʉ̈ita ogdʉba ich jãg nʉisit.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Chaaina, deeu pʉaba muan pãragan, Cristo dʉ̈ita ogdʉba nʉisit a chirʉm, maagwai deeu i bëewaijã i ögkhaju khãyau warag chigag chukhu i dʉ̈i naag.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Pãrau khaphʉ nʉm, maach Pör Jesucristoou nem agchata ichdëu khap nem waaujem. Maagwai ĩchab khaphʉ aju aai nʉm, thum nem agcha nem waaujem khʉʉnjã agjö Ẽwandam chaainkha nʉm.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.