1 João 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keena, pãar thum mua mʉch chaainjö daupii wai chitaawai pãrag khap amkhĩir mʉg ẽsap gaai mʉgta jaaupʉ̈i chirʉm, mag khaphʉ aphöbaadeewai pekau waum ugua. Pari mʉg jaaupʉ̈i chirʉm ãba, ãb khãijã pekau ee burrmʉn maach abogado wai nʉm, Ẽwandam chi Aai dʉ̈i maach kõit iekhaajem; ma Jesucristoou. Irua õor dʉ̈i agpierraa ichdëu khap nem waaujeewai maach dʉ̈ijã agjö aju.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jesucristota maach pekau kõit ʉdʉraa ich thõopijim, mag ich thõopibarmua maach pekau appaijã khaba thum ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn dënpa Ẽwandamau chugpaapʉ̈imamkhĩir.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Maachta Ẽwandamau nem jaau sim ipierraa nʉmʉn magan chadcha maadëu khaphʉ nʉm, ya maach i dënkha nʉm.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Pari ãbmua khãijã “Mʉʉn i dënëu” a sim, pari mag simta bʉ̈ʉrjã irua nem jaau sim ipierraa khaba simʉn magan sĩi sëunemgau ich iiupaita mag i dën a nʉrrʉm; magan maguajã agtha chadam iek khaugbata sim.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Pari jũrr maach i ipierraa nʉm khʉʉnaun chadau chadcha wajapchata i khõsi nʉm. Mag i khõsi nʉm gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, chadchata i dënkha nʉm.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Iin Ẽwandam dën aawai i dʉ̈i chirʉm a sim wounan chadcha mʉg jẽb gaai aawai ich Cristo nʉrraajerrjöta nʉrraju aai sim.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Cristo gaaimua khodamnaan, cha mua pãrag jãga aju aai nʉ a jaaupʉ̈i chirʉm chan iek iiurcha khabam. Mʉg iekhan ar nawe pãachdëu warrcha Jesucristo iek ʉ̈kha phöbaadëwe ũrtarr iekpaiu; wajapcharan dich khapeen kha khõsi api jaau sim iekma.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Mag nawe pãachdëu ũrtarr ab mamʉ mua mʉg phã chirʉmʉn, ya tag warrgar pãach khĩchag ee naajerr khʉʉn khaba ararag chaar eeta ich Cristo dʉ̈icha naawai, ichiita pãar atheyan chi iiurkha sim. Magua ich Jesuu ich khapeen daupii aajerrjö pãraujã agjö pãach khapeen daupii wai nʉm.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Ãbmua khãijã Cristo dʉ̈i sĩewai ararag ee sim a sim, pari mag simta Cristo gaaimua ich khodkha simjã oomapha sim chan magan maan agtha khĩchag ee sĩewaita mag sim, bʉ̈ʉrjã maach peerdʉajem iek khaugba.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Magarrau ar chadcha Cristo gaaimua ich khodkha thʉnʉm khʉʉn thum daupii wai sim wounan chadcha ararag eeta khajapha nʉrrʉmjö sim, bʉ̈ʉrjã khaibag waujujã khĩirjuba.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Pari magba ar Cristo gaaimua dich khodkha khërʉmjã oomapha wai simʉn agtha ich mag khĩchag eeta simjö sim; ich mag sim gaaimuata dau khĩsumjö nʉrraawai pekaúa ich ëudʉ arrumjö simjã khaugba sim.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Keena, ar ewaa Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm gaaimua agtha chaainjö khithëem khʉʉn, Ẽwandamau Jesucristo gaaimua ya pãach pekau perdonaabarm pãrau khaphʉ naawaita mʉg ẽsap pãrag phã deepʉ̈i chirʉm.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Keena, pãachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaai ubʉ nʉm gaaimua ya chi jöoinkha nʉm khʉʉnjã agjö warrgar nem thum ompaawaiwe sĩerr ag Ẽwandampaita pãrau khaphʉ naawai pãragjã mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Maimua pãar ar Ẽwandam iek ʉ̈khatarr agtha dʉ̈rrʉ̈ʉcha khaba nʉm gaaimua sĩi ewaa jöoinpagkhamam khʉʉnjö nʉm khʉʉn, pãraujã ya agjö chi dajãumie nem khaibag sĩerrʉm pãach garmua pödpʉ̈iwi nʉm aawaita pãragjã agjö mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Deeu ũwaai pãrag jaaukhim: Agtha chaainjö khithëem khʉʉn, ya pãrau Ẽwandam pãach Aaikha simjã khaphʉ naawai, pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Jöoinaan, warr nem thum ompaawaiwe sĩerr ich ag Ẽwandampaita khaphʉ naawai pãragjã mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Ẽwannaan, pãraujã pãachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaai ubʉnaa pãach thãar eecha wai wënʉrrʉmua ĩchab chi dajãumieu nem khaigbam waupiejemjã pãach garmua pödpʉ̈iwi naawai pãragjã agjö mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Magua ya chi jöoinag awiajã pãrag mag chirʉm: oob pãrau sĩi mʉg jẽb gaai parhoobam khʉʉnau amach khõchagpierr nem waaujemʉgta ee amiet. Ãbmua khãijã magʉm nem waujuuta ʉ̈rcha khĩirju sim khai, magan magua chan jũrr Ẽwandamta khõchkhaba sim.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mʉig eegar jãg dichdëu nem khõchagpierrta nem waum khõchkhabaadëp aajem khĩirjug, wa nem dich dawagaa oowaijã dich dënkhapim khõsim khĩirjug maimua ar phatkhondam paraam khʉʉnjã ãba aata thöbaadëp aajem khĩirjug chan ich Ẽwandamauta dee sim khaba sĩi ich mʉig eegarm khĩirjugpaiu.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Pari mʉg jẽb gaai jãg õor pekau waupieg nem khaigbam pöm thʉnʉmʉn mʉg durr öm ed thum dʉ̈i chugpaju; pari magba jũrr ar Ẽwandamau khõsim nempaita waaujem khʉʉnan chad ich Ẽwandam dʉ̈ita ich mag nʉisiju.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Chaaina, mʉg durran ya ich eegar paju ora pabaadëm. ¿Pãrau ũrba aajẽ, anticristo bëeju anʉm? Ya mʉʉgwaiwejã maach Cristo chaar oomaphanaa i igar khaba iekhaajem khʉʉn thʉnʉm, anticristonaan aajem khʉʉn. Õor sëukha jãg nʉrrjëem gaaimua ya maadëu khaphʉ nʉm, chadchata ya mʉg durr eegar paimʉʉ sim.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Pari jãg nʉrrjëem khʉʉnan maach eem arr khʉʉnpaita ĩs jãg Cristo igar khaba iekha nʉrrjëem; mag maach eem khʉʉn ajieb mamʉ, am chadcha maachjö Cristo dën khabajierram. Am chadcha maachjö Cristo dën arr akhiin agtha maach dʉ̈i ogdʉba wënʉrrakham. Pari juaujö ich Ẽwandamau jãgpi simʉn, jãan maach ee maach khapeen anʉm khʉʉnjã chadcha Cristo dën chaar khaba nʉmta jãg nʉrrjëemjã merag chukhu khap amkhĩrau.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Pari pãragjã Cristoou ich Ẽwandam Akhaar chaar deetarr wai naawai mua khaphʉ chirʉm pãrau jãgbaju. Mag pãrau chadam iek khaphʉ naawai jãg warm khʉʉn dënjö i ichaaur abaju.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Magua mua pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm chan mag pãrau bʉ̈ʉrjã khaugba naawai khabam; mag khãai pãrau chadam iek khaphʉ naawaita pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Mag nʉm dʉ̈i pãrau khaphʉ nʉm ĩchab, ar chi sëukha nem ĩgkhaajem khʉʉn chan chadam iek ʉ̈khaajem khʉʉn eem khabam.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Pãrau khaphʉ nʉm chijã agá chi sëumie chaar. Chi sëumie charan, ar Jesús igwia “Jã chan Ẽwandamaucha jʉr auwia pʉ̈itarr Cristo khabajim” a iekhaajem khʉʉnau. Ich magʉm khʉʉnpai khabahab anticristonaan, amach garmuata Cristo dʉ̈i iekkhõr autarr khʉʉn; ich akhʉʉnpaiu ĩchab Ẽwandam chi Aai iekjã ʉ̈khaba, i Iewaa Cristo iekjã ʉ̈khaba aajem khʉʉn.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ar chi Ẽwandam Iewaa Cristo iekjã ʉ̈khaba simuan waragta Ẽwandam chi Aaijã iseg sim; magarrau ar chadcha Ẽwandam Iewaa Cristo igar simʉn chadau ĩchab chi Aai dʉ̈ijã khapeerkha sim.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Maguata muan pãragan warrcha pãachdëu maach peerdʉajem iek ʉ̈khatarrta ich mag pãach thãar ee wai naapi jaau chirʉm. Jãg maach peerdʉajem iekta pãrau pãach thãar ee wai nʉmʉn, pãachchajã ĩchab Cristo dʉ̈i khapeerkhanaa chi Aai dʉ̈ijã ich mag khapeerkha wënʉrraju.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ich Cristooucha jaauwaijã maachin ich dʉ̈ita ich mag phë wai nʉrraju a jaaujim.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jãg sĩi pãach khũguraag ẽkhaajem khʉʉn gaaimuata mua pãrag khap amkhĩir mʉg phã deepʉ̈i chirʉm.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pari pãrau ich Ẽwandam Akhaarta pãach thãar ee wai naawai muata pãrag jaauju khaba chirʉm, mag pãar thãar ee simuata ichdëu khap pãrag jaaumaawai. Irua nem jaau sim chan sëukhaa khaba chadcharau. Maguata ich chi Ẽwandam Akharau pãachig jaaujemjö Cristo dʉ̈ita ogdʉba ich jãg nʉisit.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Chaaina, deeu pʉaba muan pãragan, Cristo dʉ̈ita ogdʉba nʉisit a chirʉm, maagwai deeu i bëewaijã i ögkhaju khãyau warag chigag chukhu i dʉ̈i naag.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Pãrau khaphʉ nʉm, maach Pör Jesucristoou nem agchata ichdëu khap nem waaujem. Maagwai ĩchab khaphʉ aju aai nʉm, thum nem agcha nem waaujem khʉʉnjã agjö Ẽwandam chaainkha nʉm.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.