1 João 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keena, pãar thum mua mʉch chaainjö daupii wai chitaawai pãrag khap amkhĩir mʉg ẽsap gaai mʉgta jaaupʉ̈i chirʉm, mag khaphʉ aphöbaadeewai pekau waum ugua. Pari mʉg jaaupʉ̈i chirʉm ãba, ãb khãijã pekau ee burrmʉn maach abogado wai nʉm, Ẽwandam chi Aai dʉ̈i maach kõit iekhaajem; ma Jesucristoou. Irua õor dʉ̈i agpierraa ichdëu khap nem waaujeewai maach dʉ̈ijã agjö aju.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Jesucristota maach pekau kõit ʉdʉraa ich thõopijim, mag ich thõopibarmua maach pekau appaijã khaba thum ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn dënpa Ẽwandamau chugpaapʉ̈imamkhĩir.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Maachta Ẽwandamau nem jaau sim ipierraa nʉmʉn magan chadcha maadëu khaphʉ nʉm, ya maach i dënkha nʉm.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Pari ãbmua khãijã “Mʉʉn i dënëu” a sim, pari mag simta bʉ̈ʉrjã irua nem jaau sim ipierraa khaba simʉn magan sĩi sëunemgau ich iiupaita mag i dën a nʉrrʉm; magan maguajã agtha chadam iek khaugbata sim.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pari jũrr maach i ipierraa nʉm khʉʉnaun chadau chadcha wajapchata i khõsi nʉm. Mag i khõsi nʉm gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, chadchata i dënkha nʉm.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Iin Ẽwandam dën aawai i dʉ̈i chirʉm a sim wounan chadcha mʉg jẽb gaai aawai ich Cristo nʉrraajerrjöta nʉrraju aai sim.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Cristo gaaimua khodamnaan, cha mua pãrag jãga aju aai nʉ a jaaupʉ̈i chirʉm chan iek iiurcha khabam. Mʉg iekhan ar nawe pãachdëu warrcha Jesucristo iek ʉ̈kha phöbaadëwe ũrtarr iekpaiu; wajapcharan dich khapeen kha khõsi api jaau sim iekma.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Mag nawe pãachdëu ũrtarr ab mamʉ mua mʉg phã chirʉmʉn, ya tag warrgar pãach khĩchag ee naajerr khʉʉn khaba ararag chaar eeta ich Cristo dʉ̈icha naawai, ichiita pãar atheyan chi iiurkha sim. Magua ich Jesuu ich khapeen daupii aajerrjö pãraujã agjö pãach khapeen daupii wai nʉm.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ãbmua khãijã Cristo dʉ̈i sĩewai ararag ee sim a sim, pari mag simta Cristo gaaimua ich khodkha simjã oomapha sim chan magan maan agtha khĩchag ee sĩewaita mag sim, bʉ̈ʉrjã maach peerdʉajem iek khaugba.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Magarrau ar chadcha Cristo gaaimua ich khodkha thʉnʉm khʉʉn thum daupii wai sim wounan chadcha ararag eeta khajapha nʉrrʉmjö sim, bʉ̈ʉrjã khaibag waujujã khĩirjuba.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Pari magba ar Cristo gaaimua dich khodkha khërʉmjã oomapha wai simʉn agtha ich mag khĩchag eeta simjö sim; ich mag sim gaaimuata dau khĩsumjö nʉrraawai pekaúa ich ëudʉ arrumjö simjã khaugba sim.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Keena, ar ewaa Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm gaaimua agtha chaainjö khithëem khʉʉn, Ẽwandamau Jesucristo gaaimua ya pãach pekau perdonaabarm pãrau khaphʉ naawaita mʉg ẽsap pãrag phã deepʉ̈i chirʉm.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Keena, pãachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaai ubʉ nʉm gaaimua ya chi jöoinkha nʉm khʉʉnjã agjö warrgar nem thum ompaawaiwe sĩerr ag Ẽwandampaita pãrau khaphʉ naawai pãragjã mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Maimua pãar ar Ẽwandam iek ʉ̈khatarr agtha dʉ̈rrʉ̈ʉcha khaba nʉm gaaimua sĩi ewaa jöoinpagkhamam khʉʉnjö nʉm khʉʉn, pãraujã ya agjö chi dajãumie nem khaibag sĩerrʉm pãach garmua pödpʉ̈iwi nʉm aawaita pãragjã agjö mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Deeu ũwaai pãrag jaaukhim: Agtha chaainjö khithëem khʉʉn, ya pãrau Ẽwandam pãach Aaikha simjã khaphʉ naawai, pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Jöoinaan, warr nem thum ompaawaiwe sĩerr ich ag Ẽwandampaita khaphʉ naawai pãragjã mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Ẽwannaan, pãraujã pãachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaai ubʉnaa pãach thãar eecha wai wënʉrrʉmua ĩchab chi dajãumieu nem khaigbam waupiejemjã pãach garmua pödpʉ̈iwi naawai pãragjã agjö mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Magua ya chi jöoinag awiajã pãrag mag chirʉm: oob pãrau sĩi mʉg jẽb gaai parhoobam khʉʉnau amach khõchagpierr nem waaujemʉgta ee amiet. Ãbmua khãijã magʉm nem waujuuta ʉ̈rcha khĩirju sim khai, magan magua chan jũrr Ẽwandamta khõchkhaba sim.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Mʉig eegar jãg dichdëu nem khõchagpierrta nem waum khõchkhabaadëp aajem khĩirjug, wa nem dich dawagaa oowaijã dich dënkhapim khõsim khĩirjug maimua ar phatkhondam paraam khʉʉnjã ãba aata thöbaadëp aajem khĩirjug chan ich Ẽwandamauta dee sim khaba sĩi ich mʉig eegarm khĩirjugpaiu.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Pari mʉg jẽb gaai jãg õor pekau waupieg nem khaigbam pöm thʉnʉmʉn mʉg durr öm ed thum dʉ̈i chugpaju; pari magba jũrr ar Ẽwandamau khõsim nempaita waaujem khʉʉnan chad ich Ẽwandam dʉ̈ita ich mag nʉisiju.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Chaaina, mʉg durran ya ich eegar paju ora pabaadëm. ¿Pãrau ũrba aajẽ, anticristo bëeju anʉm? Ya mʉʉgwaiwejã maach Cristo chaar oomaphanaa i igar khaba iekhaajem khʉʉn thʉnʉm, anticristonaan aajem khʉʉn. Õor sëukha jãg nʉrrjëem gaaimua ya maadëu khaphʉ nʉm, chadchata ya mʉg durr eegar paimʉʉ sim.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Pari jãg nʉrrjëem khʉʉnan maach eem arr khʉʉnpaita ĩs jãg Cristo igar khaba iekha nʉrrjëem; mag maach eem khʉʉn ajieb mamʉ, am chadcha maachjö Cristo dën khabajierram. Am chadcha maachjö Cristo dën arr akhiin agtha maach dʉ̈i ogdʉba wënʉrrakham. Pari juaujö ich Ẽwandamau jãgpi simʉn, jãan maach ee maach khapeen anʉm khʉʉnjã chadcha Cristo dën chaar khaba nʉmta jãg nʉrrjëemjã merag chukhu khap amkhĩrau.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Pari pãragjã Cristoou ich Ẽwandam Akhaar chaar deetarr wai naawai mua khaphʉ chirʉm pãrau jãgbaju. Mag pãrau chadam iek khaphʉ naawai jãg warm khʉʉn dënjö i ichaaur abaju.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Magua mua pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm chan mag pãrau bʉ̈ʉrjã khaugba naawai khabam; mag khãai pãrau chadam iek khaphʉ naawaita pãrag mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Mag nʉm dʉ̈i pãrau khaphʉ nʉm ĩchab, ar chi sëukha nem ĩgkhaajem khʉʉn chan chadam iek ʉ̈khaajem khʉʉn eem khabam.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Pãrau khaphʉ nʉm chijã agá chi sëumie chaar. Chi sëumie charan, ar Jesús igwia “Jã chan Ẽwandamaucha jʉr auwia pʉ̈itarr Cristo khabajim” a iekhaajem khʉʉnau. Ich magʉm khʉʉnpai khabahab anticristonaan, amach garmuata Cristo dʉ̈i iekkhõr autarr khʉʉn; ich akhʉʉnpaiu ĩchab Ẽwandam chi Aai iekjã ʉ̈khaba, i Iewaa Cristo iekjã ʉ̈khaba aajem khʉʉn.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ar chi Ẽwandam Iewaa Cristo iekjã ʉ̈khaba simuan waragta Ẽwandam chi Aaijã iseg sim; magarrau ar chadcha Ẽwandam Iewaa Cristo igar simʉn chadau ĩchab chi Aai dʉ̈ijã khapeerkha sim.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Maguata muan pãragan warrcha pãachdëu maach peerdʉajem iek ʉ̈khatarrta ich mag pãach thãar ee wai naapi jaau chirʉm. Jãg maach peerdʉajem iekta pãrau pãach thãar ee wai nʉmʉn, pãachchajã ĩchab Cristo dʉ̈i khapeerkhanaa chi Aai dʉ̈ijã ich mag khapeerkha wënʉrraju.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ich Cristooucha jaauwaijã maachin ich dʉ̈ita ich mag phë wai nʉrraju a jaaujim.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Jãg sĩi pãach khũguraag ẽkhaajem khʉʉn gaaimuata mua pãrag khap amkhĩir mʉg phã deepʉ̈i chirʉm.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Pari pãrau ich Ẽwandam Akhaarta pãach thãar ee wai naawai muata pãrag jaauju khaba chirʉm, mag pãar thãar ee simuata ichdëu khap pãrag jaaumaawai. Irua nem jaau sim chan sëukhaa khaba chadcharau. Maguata ich chi Ẽwandam Akharau pãachig jaaujemjö Cristo dʉ̈ita ogdʉba ich jãg nʉisit.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Chaaina, deeu pʉaba muan pãragan, Cristo dʉ̈ita ogdʉba nʉisit a chirʉm, maagwai deeu i bëewaijã i ögkhaju khãyau warag chigag chukhu i dʉ̈i naag.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Pãrau khaphʉ nʉm, maach Pör Jesucristoou nem agchata ichdëu khap nem waaujem. Maagwai ĩchab khaphʉ aju aai nʉm, thum nem agcha nem waaujem khʉʉnjã agjö Ẽwandam chaainkha nʉm.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.