1 Coríntios 9

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʉʉn chadcha ich Cristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarrau. Magtarr aawai mʉ sĩi chikham jua eegarta khaba chirʉm. Muajã ĩchab mʉchdëucha maach Pör Jesús oobajieb; pãachdëujã pãrau khaphʉ nʉm, mʉ mag chirʉmua jaauwia khabahab pãachdëujã chadcha ʉ̈kha durrum.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Bigaaum khʉʉnau mʉ ëugar, “Jã chan ich Cristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khabam” aju. Pari pãraun mʉ igwia, “Ich Jesuucha jʉr autarrau” a iekhaju aai nʉm. ¿Jãgwi? Mʉ gaaimuata pãachdëujã maach Pör Jesucristo iek wajapha ʉ̈kha nʉisiewaima.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Mʉch ëugar mʉch ĩgkha nʉm khʉʉnag mʉch iek ũrmkhĩir mua magkhim:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Muajã ĩchab warm khʉʉn dënjö pãar chi ʉ̈kha durrum khʉʉn jua eem thach dee nʉm khönaa pãar jua eem dödöjödamjã döju aai chirʉm.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Ʉʉijã Ẽwandam iek ʉ̈kha sim dʉ̈i jua pʉrwi mʉch chitʉmpierr wai chitaju aai chirʉm, tagam khʉʉn agjö ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉnau aajemjö. Ich Jesús eeugpeenaujã magta aajem, Pedro dʉ̈imua.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Wa Bernabé dʉ̈i maach numpaita maar ich jãg maach juadamaucha phidkha wënʉrraju aai nʉwa, maach bidam athee. ¿Maarjã sĩi ĩchab pãrau jãogju aai nʉm khabá?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Khaíu jaauwai mag soldaaunkha nʉm khʉʉn amach phatkhonauta amach nem ig nʉmjã thum përkha aumaajem aajẽ. ¿Pãrau oowai nemjĩir jĩir nʉm khʉʉnau pöd amach nemjĩir eem khöju khaba aajẽ? ¿Phak bãau nʉm khʉʉnau pöd chi jũdchö döju khabam a ũurjẽ? Mag khabam. Maachin dich phidkha nʉm gaaimuata thachdamjã khö wënʉrrʉm.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Mua mag iekha chirʉm ũrwia oob pãrau sĩi mʉch khĩirjug eemuapaita mag iekha chirʉm amiet. Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉatarr gaaijã ĩchab ich mag iekpai jaau sim.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Mag irua phã pʉatarr gaai jaauwai, “Pʉch nemjĩir dau bibthʉg deemkhĩir phak phidkhapi wai chirʉm aig, ag eem khöm ugua awia oob i i khõorjʉ̈ sĩum” a phã sim. ¿Maig Ẽwandamau phakta ʉ̈rcha maach khãyaujã dau aug khaugwiata mag iekhajĩ? Mag khabajim.
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Ich iek gaai maach phidkha nʉm khʉʉn igwiapata mag iekhajim, mag phidkha nʉmjã par khaba amkhĩir. ¿Pãrau khaphʉ naabá, nemjĩir jĩirwai ag eem khöju khĩirjunaata jĩirjem, maimua chi bibthʉg simuajã khöju khĩirjunaata bibthʉgba aajẽ? Ich agjöta sim ĩchab Ẽwandam iekta nemjĩir jĩir nʉmjö jaau wënʉrrʉm khʉʉnjã: Chi ʉ̈kha durrum khʉʉnauta amau ig nʉmjã thum khap aju aai nʉm.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Magua mua mag chirʉm. Mʉchdëuta nacha pãar ee Ẽwandam iekta nemjĩir jĩir nʉmjö jĩirimajim. Magtarr aawai maarjã maach juau phidkhaba, sĩi pãrau nem dee nʉm iiupaita naaju aai nʉm.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Warm khʉʉnaun chadcha amau pãar dʉ̈i magta nʉm; pãrau pãachdëujã am dʉ̈i jãg nʉm khai, maar dʉ̈i chará pãrau wajapcha aju aai nʉm. Pari magʉmjã marau bʉ̈ʉrjã pãrag maar dʉ̈i chadcha magta abatjã aba, sĩi khĩu ãwatnaa maach juadamauta phidkha durraajem maachdëu nemdam ig nʉm athee; eeu magba akhiin sĩi maachig nem deemkhĩirta Cristo iekjã mag jaau wënʉrrʉm awia i iek ëugarta woun ëugarmjö khaigba iyʉ̈ʉ adukham.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Pãrau khaphʉ nʉm, ar Aai i jëeujem deg phidkha nʉm khʉʉnau chadcha ag ee Ẽwandam athee nem thʉnʉm khöju aai nʉm. Wajapcharan Ẽwandamag jëwaag nemek thorrphënaa chi nasãd gaai phaajem aig phidkha nʉm khʉʉnau chi nemek mod gayamjã khöju aai nʉm.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Ich agjöta maach Pör Ẽwandamaujã jaau sim: I iek mag chi maach peerdʉajem iek jaau nʉm khʉʉnan, mag jaau nʉm paar dee nʉmuata wënʉrraju aai nʉm aajem.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Pari magʉmjã ni biekdam ãbjã mua pãrag nem jëwaa khaugba chitʉm. Ĩs mʉg ẽsap phã chirʉmjã mʉchig nem deepʉ̈imkhĩirta mʉg phã deepʉ̈i chirʉmjã aba chirʉm. Ãbmua khãijã mʉrʉg, “Oob tag Ẽwandam iek par jawam” akhiin, magan mua jũrr irig, “Pari mʉch khĩrauta mag par jaau chitaawai mʉg chitʉmua jãdaúa thõkhiinjã mʉ gaai mas khaba sim” aju.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Ẽwandam iek jaau chitʉm awiajã mua wir aigpai mʉch thöba chirʉm. Chadcha ich Ẽwandamauchata mʉchig jaaupitarr aawai mua pöd irig, “Mua chan jaaubam” aju khaba chirajim. Mua Ẽwandam iekta jaauba sĩukhiin, irua mʉ gaai jua khʉaba deeju. Maigjã, ¡ë, apkhiitʉ mʉdam!
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Mua mʉch khĩrauta i iek jaau chitʉm paarjã irua phagab khaba phagju. Pari ichiita jaaumapha awiajã, ich Ẽwandamauta mʉrʉg jaaupitarr aawai, jaauju aai chirʉm.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Magua mʉch khĩrauta mag i iek jaau chitaawai mʉ onee chiraajem, ni Ẽwandamaujã mag par jaaupiba sim ee mʉchdëupaita par jaau chitaawai. Mʉch mag chirʉm gaaimua onee chirʉmta mʉrʉgan ya phatkhonaucha jua ee phagbarmjö sim. Chadcha pãrag nem jëeuju aai chirʉmta, Ẽwandam iek jaauba chitʉmjöta bʉ̈ʉrjã pãrag jëeuba chirʉm.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Mʉ chan chikham chog khaba chirʉm, pari mag chirʉmta thumaam khʉʉn chogjöta chirʉm, mʉch mag chitʉm gaaimua jũrr õor khapanaacha Cristo iek ʉ̈khapi aumaag.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Judionaan ee chitʉm aig mʉchjã chadcha judiojöta aadeejem, amagjã ĩchab dʉ̈i Cristo iek ʉ̈khapi aum khõchgau. Mua mag chirʉm aiguin mʉgta chirʉm: Ar agtha Moiseeu phã pʉatarr iek ʉ̈rcha ʉʉrkhaajem khʉʉnta Cristo igar thereu awaagan mʉchdëujã agtha am dënjö ʉʉrkhaajem. Pari mʉ chan mag Moiseeu phã pʉatarr iekhau phẽethʉgba chirʉmta mag chitʉm.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Maimua ĩchab judionaan khabam khʉʉn ee maawaijã, am oowai ĩchab amachjöta aadeejem. Mag amachjö aadeejem a chirab mamʉ, maach Pör Cristoou nem waupiba aajem nem chan bʉ̈ʉrjã wauba chitʉm; sĩi amagjã ĩchab Cristo iek ʉ̈khapi awaagpaita maagjem. Pari wajapcharan mʉʉn Cristo iek ʉ̈kha chitaawai Ẽwandam ley dʉ̈ita chirʉm, ich ag leipai ĩchab Cristo ley aawai.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Õor agtha Ẽwandam iek gaai khukhurpaim khʉʉn daarjã amau nem wauju khabam nem wauba chitʉm, amagjã maach Pör Jesucristo iek gaai ubʉ apijuuta ẽkha chitaawai. Wajapcharan mʉʉn mʉchta õor ee maawaijã dʉ̈i ĩchab amachjö aadeejem, mag chach oomamua ãaur khʉʉnau khãijã ʉ̈khabaawai ʉ̈u peerdʉtkhamkhĩir.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Mʉ mag chitʉmʉn mʉʉn mʉg Jesucristo iek jaaum khõchgauta mag chitʉm, mʉch dʉ̈ijã ĩchab ich chaain tagam khʉʉn dʉ̈i wajapha aajemjö wajapha amkhĩir.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Pãrau khaphʉ nʉm, apostaa khaphig nʉm aig, õor khapan khaphiigjem. Mamʉ chi regaloon ãbpaimua auju simta thumaam khʉʉnau auju ẽkhaajem. Ich agjöta sim Ẽwandam sim aar baraagjã. Irua nem wajapham deebarm auju khĩirjuwiata khaphig nʉmjö abat.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Chi mag khaphiigjem khʉʉnan sĩi nem inag jöpcha ãarjem awaagpaijã amach mor sʉrkha nʉm. Maachjã agjö sʉrkha nʉm; mamʉ mag sʉrkha nʉmʉn jũrr am dën khãaijã nem wajapcharamta maachig deemkhĩrau. Ma chan ãrjã ãrba ni öjã öba ich mag sĩerraju.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Mag khĩirjuwiata mʉʉn mʉch appaijã khaphig chirʉmjö chiraajem, mʉch barju aar baraag. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab õrau chikham phãr thʉnʉwaag wërbʉ nʉmjöta aajem.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Wajapcharan Ẽwandamau nem jaau sim ichaaur amaaugau, mʉʉn mʉch wawí chirʉmuata ajués sʉrkha chiraajem, parhoob nem wauba aag. Magba akhiin mʉch garmua õrag Ẽwandam iek jaau chitʉʉ aajerrta, jũrr Jöoirau mʉrʉg nem deeju atarrta ĩgkha auju.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.