1 Coríntios 9

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʉʉn chadcha ich Cristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarrau. Magtarr aawai mʉ sĩi chikham jua eegarta khaba chirʉm. Muajã ĩchab mʉchdëucha maach Pör Jesús oobajieb; pãachdëujã pãrau khaphʉ nʉm, mʉ mag chirʉmua jaauwia khabahab pãachdëujã chadcha ʉ̈kha durrum.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bigaaum khʉʉnau mʉ ëugar, “Jã chan ich Cristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khabam” aju. Pari pãraun mʉ igwia, “Ich Jesuucha jʉr autarrau” a iekhaju aai nʉm. ¿Jãgwi? Mʉ gaaimuata pãachdëujã maach Pör Jesucristo iek wajapha ʉ̈kha nʉisiewaima.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Mʉch ëugar mʉch ĩgkha nʉm khʉʉnag mʉch iek ũrmkhĩir mua magkhim:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Muajã ĩchab warm khʉʉn dënjö pãar chi ʉ̈kha durrum khʉʉn jua eem thach dee nʉm khönaa pãar jua eem dödöjödamjã döju aai chirʉm.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ʉʉijã Ẽwandam iek ʉ̈kha sim dʉ̈i jua pʉrwi mʉch chitʉmpierr wai chitaju aai chirʉm, tagam khʉʉn agjö ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉnau aajemjö. Ich Jesús eeugpeenaujã magta aajem, Pedro dʉ̈imua.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Wa Bernabé dʉ̈i maach numpaita maar ich jãg maach juadamaucha phidkha wënʉrraju aai nʉwa, maach bidam athee. ¿Maarjã sĩi ĩchab pãrau jãogju aai nʉm khabá?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Khaíu jaauwai mag soldaaunkha nʉm khʉʉn amach phatkhonauta amach nem ig nʉmjã thum përkha aumaajem aajẽ. ¿Pãrau oowai nemjĩir jĩir nʉm khʉʉnau pöd amach nemjĩir eem khöju khaba aajẽ? ¿Phak bãau nʉm khʉʉnau pöd chi jũdchö döju khabam a ũurjẽ? Mag khabam. Maachin dich phidkha nʉm gaaimuata thachdamjã khö wënʉrrʉm.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Mua mag iekha chirʉm ũrwia oob pãrau sĩi mʉch khĩirjug eemuapaita mag iekha chirʉm amiet. Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉatarr gaaijã ĩchab ich mag iekpai jaau sim.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mag irua phã pʉatarr gaai jaauwai, “Pʉch nemjĩir dau bibthʉg deemkhĩir phak phidkhapi wai chirʉm aig, ag eem khöm ugua awia oob i i khõorjʉ̈ sĩum” a phã sim. ¿Maig Ẽwandamau phakta ʉ̈rcha maach khãyaujã dau aug khaugwiata mag iekhajĩ? Mag khabajim.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ich iek gaai maach phidkha nʉm khʉʉn igwiapata mag iekhajim, mag phidkha nʉmjã par khaba amkhĩir. ¿Pãrau khaphʉ naabá, nemjĩir jĩirwai ag eem khöju khĩirjunaata jĩirjem, maimua chi bibthʉg simuajã khöju khĩirjunaata bibthʉgba aajẽ? Ich agjöta sim ĩchab Ẽwandam iekta nemjĩir jĩir nʉmjö jaau wënʉrrʉm khʉʉnjã: Chi ʉ̈kha durrum khʉʉnauta amau ig nʉmjã thum khap aju aai nʉm.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Magua mua mag chirʉm. Mʉchdëuta nacha pãar ee Ẽwandam iekta nemjĩir jĩir nʉmjö jĩirimajim. Magtarr aawai maarjã maach juau phidkhaba, sĩi pãrau nem dee nʉm iiupaita naaju aai nʉm.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Warm khʉʉnaun chadcha amau pãar dʉ̈i magta nʉm; pãrau pãachdëujã am dʉ̈i jãg nʉm khai, maar dʉ̈i chará pãrau wajapcha aju aai nʉm. Pari magʉmjã marau bʉ̈ʉrjã pãrag maar dʉ̈i chadcha magta abatjã aba, sĩi khĩu ãwatnaa maach juadamauta phidkha durraajem maachdëu nemdam ig nʉm athee; eeu magba akhiin sĩi maachig nem deemkhĩirta Cristo iekjã mag jaau wënʉrrʉm awia i iek ëugarta woun ëugarmjö khaigba iyʉ̈ʉ adukham.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Pãrau khaphʉ nʉm, ar Aai i jëeujem deg phidkha nʉm khʉʉnau chadcha ag ee Ẽwandam athee nem thʉnʉm khöju aai nʉm. Wajapcharan Ẽwandamag jëwaag nemek thorrphënaa chi nasãd gaai phaajem aig phidkha nʉm khʉʉnau chi nemek mod gayamjã khöju aai nʉm.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ich agjöta maach Pör Ẽwandamaujã jaau sim: I iek mag chi maach peerdʉajem iek jaau nʉm khʉʉnan, mag jaau nʉm paar dee nʉmuata wënʉrraju aai nʉm aajem.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pari magʉmjã ni biekdam ãbjã mua pãrag nem jëwaa khaugba chitʉm. Ĩs mʉg ẽsap phã chirʉmjã mʉchig nem deepʉ̈imkhĩirta mʉg phã deepʉ̈i chirʉmjã aba chirʉm. Ãbmua khãijã mʉrʉg, “Oob tag Ẽwandam iek par jawam” akhiin, magan mua jũrr irig, “Pari mʉch khĩrauta mag par jaau chitaawai mʉg chitʉmua jãdaúa thõkhiinjã mʉ gaai mas khaba sim” aju.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ẽwandam iek jaau chitʉm awiajã mua wir aigpai mʉch thöba chirʉm. Chadcha ich Ẽwandamauchata mʉchig jaaupitarr aawai mua pöd irig, “Mua chan jaaubam” aju khaba chirajim. Mua Ẽwandam iekta jaauba sĩukhiin, irua mʉ gaai jua khʉaba deeju. Maigjã, ¡ë, apkhiitʉ mʉdam!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Mua mʉch khĩrauta i iek jaau chitʉm paarjã irua phagab khaba phagju. Pari ichiita jaaumapha awiajã, ich Ẽwandamauta mʉrʉg jaaupitarr aawai, jaauju aai chirʉm.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Magua mʉch khĩrauta mag i iek jaau chitaawai mʉ onee chiraajem, ni Ẽwandamaujã mag par jaaupiba sim ee mʉchdëupaita par jaau chitaawai. Mʉch mag chirʉm gaaimua onee chirʉmta mʉrʉgan ya phatkhonaucha jua ee phagbarmjö sim. Chadcha pãrag nem jëeuju aai chirʉmta, Ẽwandam iek jaauba chitʉmjöta bʉ̈ʉrjã pãrag jëeuba chirʉm.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Mʉ chan chikham chog khaba chirʉm, pari mag chirʉmta thumaam khʉʉn chogjöta chirʉm, mʉch mag chitʉm gaaimua jũrr õor khapanaacha Cristo iek ʉ̈khapi aumaag.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Judionaan ee chitʉm aig mʉchjã chadcha judiojöta aadeejem, amagjã ĩchab dʉ̈i Cristo iek ʉ̈khapi aum khõchgau. Mua mag chirʉm aiguin mʉgta chirʉm: Ar agtha Moiseeu phã pʉatarr iek ʉ̈rcha ʉʉrkhaajem khʉʉnta Cristo igar thereu awaagan mʉchdëujã agtha am dënjö ʉʉrkhaajem. Pari mʉ chan mag Moiseeu phã pʉatarr iekhau phẽethʉgba chirʉmta mag chitʉm.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Maimua ĩchab judionaan khabam khʉʉn ee maawaijã, am oowai ĩchab amachjöta aadeejem. Mag amachjö aadeejem a chirab mamʉ, maach Pör Cristoou nem waupiba aajem nem chan bʉ̈ʉrjã wauba chitʉm; sĩi amagjã ĩchab Cristo iek ʉ̈khapi awaagpaita maagjem. Pari wajapcharan mʉʉn Cristo iek ʉ̈kha chitaawai Ẽwandam ley dʉ̈ita chirʉm, ich ag leipai ĩchab Cristo ley aawai.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Õor agtha Ẽwandam iek gaai khukhurpaim khʉʉn daarjã amau nem wauju khabam nem wauba chitʉm, amagjã maach Pör Jesucristo iek gaai ubʉ apijuuta ẽkha chitaawai. Wajapcharan mʉʉn mʉchta õor ee maawaijã dʉ̈i ĩchab amachjö aadeejem, mag chach oomamua ãaur khʉʉnau khãijã ʉ̈khabaawai ʉ̈u peerdʉtkhamkhĩir.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Mʉ mag chitʉmʉn mʉʉn mʉg Jesucristo iek jaaum khõchgauta mag chitʉm, mʉch dʉ̈ijã ĩchab ich chaain tagam khʉʉn dʉ̈i wajapha aajemjö wajapha amkhĩir.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Pãrau khaphʉ nʉm, apostaa khaphig nʉm aig, õor khapan khaphiigjem. Mamʉ chi regaloon ãbpaimua auju simta thumaam khʉʉnau auju ẽkhaajem. Ich agjöta sim Ẽwandam sim aar baraagjã. Irua nem wajapham deebarm auju khĩirjuwiata khaphig nʉmjö abat.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Chi mag khaphiigjem khʉʉnan sĩi nem inag jöpcha ãarjem awaagpaijã amach mor sʉrkha nʉm. Maachjã agjö sʉrkha nʉm; mamʉ mag sʉrkha nʉmʉn jũrr am dën khãaijã nem wajapcharamta maachig deemkhĩrau. Ma chan ãrjã ãrba ni öjã öba ich mag sĩerraju.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Mag khĩirjuwiata mʉʉn mʉch appaijã khaphig chirʉmjö chiraajem, mʉch barju aar baraag. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab õrau chikham phãr thʉnʉwaag wërbʉ nʉmjöta aajem.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Wajapcharan Ẽwandamau nem jaau sim ichaaur amaaugau, mʉʉn mʉch wawí chirʉmuata ajués sʉrkha chiraajem, parhoob nem wauba aag. Magba akhiin mʉch garmua õrag Ẽwandam iek jaau chitʉʉ aajerrta, jũrr Jöoirau mʉrʉg nem deeju atarrta ĩgkha auju.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.