1 Coríntios 9

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mʉʉn chadcha ich Cristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarrau. Magtarr aawai mʉ sĩi chikham jua eegarta khaba chirʉm. Muajã ĩchab mʉchdëucha maach Pör Jesús oobajieb; pãachdëujã pãrau khaphʉ nʉm, mʉ mag chirʉmua jaauwia khabahab pãachdëujã chadcha ʉ̈kha durrum.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Bigaaum khʉʉnau mʉ ëugar, “Jã chan ich Cristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khabam” aju. Pari pãraun mʉ igwia, “Ich Jesuucha jʉr autarrau” a iekhaju aai nʉm. ¿Jãgwi? Mʉ gaaimuata pãachdëujã maach Pör Jesucristo iek wajapha ʉ̈kha nʉisiewaima.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mʉch ëugar mʉch ĩgkha nʉm khʉʉnag mʉch iek ũrmkhĩir mua magkhim:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Muajã ĩchab warm khʉʉn dënjö pãar chi ʉ̈kha durrum khʉʉn jua eem thach dee nʉm khönaa pãar jua eem dödöjödamjã döju aai chirʉm.
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ʉʉijã Ẽwandam iek ʉ̈kha sim dʉ̈i jua pʉrwi mʉch chitʉmpierr wai chitaju aai chirʉm, tagam khʉʉn agjö ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉnau aajemjö. Ich Jesús eeugpeenaujã magta aajem, Pedro dʉ̈imua.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Wa Bernabé dʉ̈i maach numpaita maar ich jãg maach juadamaucha phidkha wënʉrraju aai nʉwa, maach bidam athee. ¿Maarjã sĩi ĩchab pãrau jãogju aai nʉm khabá?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Khaíu jaauwai mag soldaaunkha nʉm khʉʉn amach phatkhonauta amach nem ig nʉmjã thum përkha aumaajem aajẽ. ¿Pãrau oowai nemjĩir jĩir nʉm khʉʉnau pöd amach nemjĩir eem khöju khaba aajẽ? ¿Phak bãau nʉm khʉʉnau pöd chi jũdchö döju khabam a ũurjẽ? Mag khabam. Maachin dich phidkha nʉm gaaimuata thachdamjã khö wënʉrrʉm.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Mua mag iekha chirʉm ũrwia oob pãrau sĩi mʉch khĩirjug eemuapaita mag iekha chirʉm amiet. Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉatarr gaaijã ĩchab ich mag iekpai jaau sim.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Mag irua phã pʉatarr gaai jaauwai, “Pʉch nemjĩir dau bibthʉg deemkhĩir phak phidkhapi wai chirʉm aig, ag eem khöm ugua awia oob i i khõorjʉ̈ sĩum” a phã sim. ¿Maig Ẽwandamau phakta ʉ̈rcha maach khãyaujã dau aug khaugwiata mag iekhajĩ? Mag khabajim.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Ich iek gaai maach phidkha nʉm khʉʉn igwiapata mag iekhajim, mag phidkha nʉmjã par khaba amkhĩir. ¿Pãrau khaphʉ naabá, nemjĩir jĩirwai ag eem khöju khĩirjunaata jĩirjem, maimua chi bibthʉg simuajã khöju khĩirjunaata bibthʉgba aajẽ? Ich agjöta sim ĩchab Ẽwandam iekta nemjĩir jĩir nʉmjö jaau wënʉrrʉm khʉʉnjã: Chi ʉ̈kha durrum khʉʉnauta amau ig nʉmjã thum khap aju aai nʉm.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Magua mua mag chirʉm. Mʉchdëuta nacha pãar ee Ẽwandam iekta nemjĩir jĩir nʉmjö jĩirimajim. Magtarr aawai maarjã maach juau phidkhaba, sĩi pãrau nem dee nʉm iiupaita naaju aai nʉm.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Warm khʉʉnaun chadcha amau pãar dʉ̈i magta nʉm; pãrau pãachdëujã am dʉ̈i jãg nʉm khai, maar dʉ̈i chará pãrau wajapcha aju aai nʉm. Pari magʉmjã marau bʉ̈ʉrjã pãrag maar dʉ̈i chadcha magta abatjã aba, sĩi khĩu ãwatnaa maach juadamauta phidkha durraajem maachdëu nemdam ig nʉm athee; eeu magba akhiin sĩi maachig nem deemkhĩirta Cristo iekjã mag jaau wënʉrrʉm awia i iek ëugarta woun ëugarmjö khaigba iyʉ̈ʉ adukham.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Pãrau khaphʉ nʉm, ar Aai i jëeujem deg phidkha nʉm khʉʉnau chadcha ag ee Ẽwandam athee nem thʉnʉm khöju aai nʉm. Wajapcharan Ẽwandamag jëwaag nemek thorrphënaa chi nasãd gaai phaajem aig phidkha nʉm khʉʉnau chi nemek mod gayamjã khöju aai nʉm.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Ich agjöta maach Pör Ẽwandamaujã jaau sim: I iek mag chi maach peerdʉajem iek jaau nʉm khʉʉnan, mag jaau nʉm paar dee nʉmuata wënʉrraju aai nʉm aajem.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Pari magʉmjã ni biekdam ãbjã mua pãrag nem jëwaa khaugba chitʉm. Ĩs mʉg ẽsap phã chirʉmjã mʉchig nem deepʉ̈imkhĩirta mʉg phã deepʉ̈i chirʉmjã aba chirʉm. Ãbmua khãijã mʉrʉg, “Oob tag Ẽwandam iek par jawam” akhiin, magan mua jũrr irig, “Pari mʉch khĩrauta mag par jaau chitaawai mʉg chitʉmua jãdaúa thõkhiinjã mʉ gaai mas khaba sim” aju.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Ẽwandam iek jaau chitʉm awiajã mua wir aigpai mʉch thöba chirʉm. Chadcha ich Ẽwandamauchata mʉchig jaaupitarr aawai mua pöd irig, “Mua chan jaaubam” aju khaba chirajim. Mua Ẽwandam iekta jaauba sĩukhiin, irua mʉ gaai jua khʉaba deeju. Maigjã, ¡ë, apkhiitʉ mʉdam!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Mua mʉch khĩrauta i iek jaau chitʉm paarjã irua phagab khaba phagju. Pari ichiita jaaumapha awiajã, ich Ẽwandamauta mʉrʉg jaaupitarr aawai, jaauju aai chirʉm.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Magua mʉch khĩrauta mag i iek jaau chitaawai mʉ onee chiraajem, ni Ẽwandamaujã mag par jaaupiba sim ee mʉchdëupaita par jaau chitaawai. Mʉch mag chirʉm gaaimua onee chirʉmta mʉrʉgan ya phatkhonaucha jua ee phagbarmjö sim. Chadcha pãrag nem jëeuju aai chirʉmta, Ẽwandam iek jaauba chitʉmjöta bʉ̈ʉrjã pãrag jëeuba chirʉm.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Mʉ chan chikham chog khaba chirʉm, pari mag chirʉmta thumaam khʉʉn chogjöta chirʉm, mʉch mag chitʉm gaaimua jũrr õor khapanaacha Cristo iek ʉ̈khapi aumaag.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Judionaan ee chitʉm aig mʉchjã chadcha judiojöta aadeejem, amagjã ĩchab dʉ̈i Cristo iek ʉ̈khapi aum khõchgau. Mua mag chirʉm aiguin mʉgta chirʉm: Ar agtha Moiseeu phã pʉatarr iek ʉ̈rcha ʉʉrkhaajem khʉʉnta Cristo igar thereu awaagan mʉchdëujã agtha am dënjö ʉʉrkhaajem. Pari mʉ chan mag Moiseeu phã pʉatarr iekhau phẽethʉgba chirʉmta mag chitʉm.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Maimua ĩchab judionaan khabam khʉʉn ee maawaijã, am oowai ĩchab amachjöta aadeejem. Mag amachjö aadeejem a chirab mamʉ, maach Pör Cristoou nem waupiba aajem nem chan bʉ̈ʉrjã wauba chitʉm; sĩi amagjã ĩchab Cristo iek ʉ̈khapi awaagpaita maagjem. Pari wajapcharan mʉʉn Cristo iek ʉ̈kha chitaawai Ẽwandam ley dʉ̈ita chirʉm, ich ag leipai ĩchab Cristo ley aawai.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Õor agtha Ẽwandam iek gaai khukhurpaim khʉʉn daarjã amau nem wauju khabam nem wauba chitʉm, amagjã maach Pör Jesucristo iek gaai ubʉ apijuuta ẽkha chitaawai. Wajapcharan mʉʉn mʉchta õor ee maawaijã dʉ̈i ĩchab amachjö aadeejem, mag chach oomamua ãaur khʉʉnau khãijã ʉ̈khabaawai ʉ̈u peerdʉtkhamkhĩir.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Mʉ mag chitʉmʉn mʉʉn mʉg Jesucristo iek jaaum khõchgauta mag chitʉm, mʉch dʉ̈ijã ĩchab ich chaain tagam khʉʉn dʉ̈i wajapha aajemjö wajapha amkhĩir.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Pãrau khaphʉ nʉm, apostaa khaphig nʉm aig, õor khapan khaphiigjem. Mamʉ chi regaloon ãbpaimua auju simta thumaam khʉʉnau auju ẽkhaajem. Ich agjöta sim Ẽwandam sim aar baraagjã. Irua nem wajapham deebarm auju khĩirjuwiata khaphig nʉmjö abat.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Chi mag khaphiigjem khʉʉnan sĩi nem inag jöpcha ãarjem awaagpaijã amach mor sʉrkha nʉm. Maachjã agjö sʉrkha nʉm; mamʉ mag sʉrkha nʉmʉn jũrr am dën khãaijã nem wajapcharamta maachig deemkhĩrau. Ma chan ãrjã ãrba ni öjã öba ich mag sĩerraju.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Mag khĩirjuwiata mʉʉn mʉch appaijã khaphig chirʉmjö chiraajem, mʉch barju aar baraag. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab õrau chikham phãr thʉnʉwaag wërbʉ nʉmjöta aajem.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Wajapcharan Ẽwandamau nem jaau sim ichaaur amaaugau, mʉʉn mʉch wawí chirʉmuata ajués sʉrkha chiraajem, parhoob nem wauba aag. Magba akhiin mʉch garmua õrag Ẽwandam iek jaau chitʉʉ aajerrta, jũrr Jöoirau mʉrʉg nem deeju atarrta ĩgkha auju.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.