1 Coríntios 8

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ĩsin chad pãrag jaaukhim, ar na pãrau mʉrʉg jëeu narr: Ẽwandam awi agʉg jëeu nʉmua ag khĩirphee nemek wai narr khöju aai nʉ wa khöju aai khaba nʉ a jëeu narr. Mag iek aawai chadcha thumaam khʉʉnau khaphʉm aajem. Pari maadëu dichdëu nem khaphʉmta ig wënʉrrʉmʉn, magan dichdëupaita dich thö nʉm. Pari magba maadëu dich khapeenta daupii wai nʉmʉn chadau Ẽwandam iek gaaita maadëu am khĩirjugjã bãaupi nʉm.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ãbmua khãijã “Muan chadau khaphʉ chirʉm” a iekha simʉn, magan magua chan chadcha ichdëu nem khaphʉ aju aai simjã khaugbata sim.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Mamʉ mag nem inag pömta ʉ̈rcha khaphʉ aju khĩirjuju khãyau, ãba Ẽwandam khõsi ajuuta ẽkhaju aai nʉm, mag i khõsi nʉm gaaimuata i dʉ̈i khapeerkha naawai.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ¿Õrau juau nem wautarrta ẽwandam awia agʉg jëeu nʉmua ag khĩirphee nemek wai narr khöju aai nʉ wa khöju khaba nʉ? Maadëu khaphʉ nʉm, õraun juau nem wautarrta ẽwandam anaab mamʉ, bʉ̈ʉrjã baleeba sĩsidʉm. Maach Ẽwandam charan ãbpaita khitʉm.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Õragan mʉg jẽb gaai ẽwandam anʉm khʉʉn khapan thʉnʉm, edjã eem magwe. Mag ẽwandamnaan anaa chi pörnaan anʉm khʉʉn khapan thʉnaawiajã,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 maach atheyan Ẽwandaman ãbpaita khitʉm, Ẽwandam chi Aai. Ichdëuta nem thʉnʉmjã thum ompaa aujim. Magua maachjã i atheepaita wënʉrrʉm. Maach Pörjã ãbpaita sim ĩchab; ma, Jesucristoou. Nem thum thʉnʉmʉn ãba i gaaimuata thʉnʉm. Maachjã ĩchab i gaaimuata ʉ̈u peerdʉ durrum.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Maachdëu khaphʉ nʉm, mag Ẽwandam ãbpai simta maach Pörkha sim. Mamʉ ar õrau am ẽwandamnaan anʉm khʉʉn chan bʉ̈ʉrjã baleeba sĩsidʉm. Pari thumaam khʉʉnau chan magʉm khaugba nʉm. Ãaur khʉʉn warr Ẽwandam iek ʉ̈khaba aawai nem parhoobamʉg jëeu narr khʉʉnaun agtha chi nemekjã khö nʉm, chadcha deeum ẽwandam chi iwam khĩirpheeta wai narrpii awia. Pari am agtha Ẽwandam iek gaai khukhurpai naawai, amachdëu khĩirjuawai mag khö nʉmuajã agʉgcha jëeu nʉm dʉ̈i ãba sim a khĩirjuajem. Mag khĩirjubaadëm aigta amachdëupaita amach khaigba nʉmjöo khĩirjuajerram.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Pari maadëu khaphʉ aju aai nʉm, ĩs mag dich thach khö nʉm gaaimuata mag Ẽwandam najã maach ʉ̈u wënʉrrʉmjã abam. Magʉm nemek mod maadëu khökhiinjã, warm khʉʉn khãai wajapchajã wënʉrrabaju. Wa khöba akhiinjã, maachta warm khʉʉn khãaijã khaigbacha wënʉrrajujã abam.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Mamʉ nem parhoobamʉg jëeu nʉmua nemek wai narr pãachdëu khöju aai nʉm awiajã, wajapha khĩirjunaata khöbat, eeu pãach mag nʉm gaaimua ar Ẽwandam iek gaai agtha ubʉcha khaba durrum khʉʉnta jũrr pekau ee burrpidukham.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Pua khaphʉ sim, magʉm nemek mod khö nʉm khaigba khaba sim. Mamʉ pʉchdëu mag khaphʉ chirʉm awia, dich ermano agtha Ẽwandam dʉ̈i ubʉ khaba sim dakhĩir mawia nem parhoobam khĩirphee nemek mod wai narrta khökhiin, ich dakhĩir mag khöbaawai ¿iruajã agjö khöm khõs khabaju khai? Irua mag oowai pʉ dënjö khömʉn,
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 magbarm gaaimua pua pʉch ermano agtha Ẽwandam iek athee khukhuraa khitʉmta sĩi okhoopimjö okhoopiju, majã i gaaimuapata ĩchab Cristooujã ʉdʉraa ich thõopitarrta.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Maach ermanonaan Ẽwandam iek gaai agtha ubʉcha khaba khithëemta pekau ee burrpiewain, ich Cristo dʉ̈ichata iekkhõr paarpa nʉm.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Magam uguata, mua oowai mua nemek khö chirʉm gaaimua khãijã mʉ ermano imeraa pekau ee burrpiju sim khai, warag mʉchta bʉ̈ʉrjã nemek khöba ich mag chitaju. Magba akhiin mua nemek khö chirʉm gaaimua i pekau ee burrju.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.