1 Coríntios 8
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB
1 Ĩsin chad pãrag jaaukhim, ar na pãrau mʉrʉg jëeu narr: Ẽwandam awi agʉg jëeu nʉmua ag khĩirphee nemek wai narr khöju aai nʉ wa khöju aai khaba nʉ a jëeu narr. Mag iek aawai chadcha thumaam khʉʉnau khaphʉm aajem. Pari maadëu dichdëu nem khaphʉmta ig wënʉrrʉmʉn, magan dichdëupaita dich thö nʉm. Pari magba maadëu dich khapeenta daupii wai nʉmʉn chadau Ẽwandam iek gaaita maadëu am khĩirjugjã bãaupi nʉm.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ãbmua khãijã “Muan chadau khaphʉ chirʉm” a iekha simʉn, magan magua chan chadcha ichdëu nem khaphʉ aju aai simjã khaugbata sim.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Mamʉ mag nem inag pömta ʉ̈rcha khaphʉ aju khĩirjuju khãyau, ãba Ẽwandam khõsi ajuuta ẽkhaju aai nʉm, mag i khõsi nʉm gaaimuata i dʉ̈i khapeerkha naawai.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ¿Õrau juau nem wautarrta ẽwandam awia agʉg jëeu nʉmua ag khĩirphee nemek wai narr khöju aai nʉ wa khöju khaba nʉ? Maadëu khaphʉ nʉm, õraun juau nem wautarrta ẽwandam anaab mamʉ, bʉ̈ʉrjã baleeba sĩsidʉm. Maach Ẽwandam charan ãbpaita khitʉm.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Õragan mʉg jẽb gaai ẽwandam anʉm khʉʉn khapan thʉnʉm, edjã eem magwe. Mag ẽwandamnaan anaa chi pörnaan anʉm khʉʉn khapan thʉnaawiajã,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 maach atheyan Ẽwandaman ãbpaita khitʉm, Ẽwandam chi Aai. Ichdëuta nem thʉnʉmjã thum ompaa aujim. Magua maachjã i atheepaita wënʉrrʉm. Maach Pörjã ãbpaita sim ĩchab; ma, Jesucristoou. Nem thum thʉnʉmʉn ãba i gaaimuata thʉnʉm. Maachjã ĩchab i gaaimuata ʉ̈u peerdʉ durrum.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Maachdëu khaphʉ nʉm, mag Ẽwandam ãbpai simta maach Pörkha sim. Mamʉ ar õrau am ẽwandamnaan anʉm khʉʉn chan bʉ̈ʉrjã baleeba sĩsidʉm. Pari thumaam khʉʉnau chan magʉm khaugba nʉm. Ãaur khʉʉn warr Ẽwandam iek ʉ̈khaba aawai nem parhoobamʉg jëeu narr khʉʉnaun agtha chi nemekjã khö nʉm, chadcha deeum ẽwandam chi iwam khĩirpheeta wai narrpii awia. Pari am agtha Ẽwandam iek gaai khukhurpai naawai, amachdëu khĩirjuawai mag khö nʉmuajã agʉgcha jëeu nʉm dʉ̈i ãba sim a khĩirjuajem. Mag khĩirjubaadëm aigta amachdëupaita amach khaigba nʉmjöo khĩirjuajerram.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Pari maadëu khaphʉ aju aai nʉm, ĩs mag dich thach khö nʉm gaaimuata mag Ẽwandam najã maach ʉ̈u wënʉrrʉmjã abam. Magʉm nemek mod maadëu khökhiinjã, warm khʉʉn khãai wajapchajã wënʉrrabaju. Wa khöba akhiinjã, maachta warm khʉʉn khãaijã khaigbacha wënʉrrajujã abam.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Mamʉ nem parhoobamʉg jëeu nʉmua nemek wai narr pãachdëu khöju aai nʉm awiajã, wajapha khĩirjunaata khöbat, eeu pãach mag nʉm gaaimua ar Ẽwandam iek gaai agtha ubʉcha khaba durrum khʉʉnta jũrr pekau ee burrpidukham.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Pua khaphʉ sim, magʉm nemek mod khö nʉm khaigba khaba sim. Mamʉ pʉchdëu mag khaphʉ chirʉm awia, dich ermano agtha Ẽwandam dʉ̈i ubʉ khaba sim dakhĩir mawia nem parhoobam khĩirphee nemek mod wai narrta khökhiin, ich dakhĩir mag khöbaawai ¿iruajã agjö khöm khõs khabaju khai? Irua mag oowai pʉ dënjö khömʉn,
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 magbarm gaaimua pua pʉch ermano agtha Ẽwandam iek athee khukhuraa khitʉmta sĩi okhoopimjö okhoopiju, majã i gaaimuapata ĩchab Cristooujã ʉdʉraa ich thõopitarrta.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Maach ermanonaan Ẽwandam iek gaai agtha ubʉcha khaba khithëemta pekau ee burrpiewain, ich Cristo dʉ̈ichata iekkhõr paarpa nʉm.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Magam uguata, mua oowai mua nemek khö chirʉm gaaimua khãijã mʉ ermano imeraa pekau ee burrpiju sim khai, warag mʉchta bʉ̈ʉrjã nemek khöba ich mag chitaju. Magba akhiin mua nemek khö chirʉm gaaimua i pekau ee burrju.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.