1 Coríntios 5
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Jaau nʉm khʉʉn iek mag pãar ee ãbmua ich bãaurr ũanpaita ich ʉʉikha wai sim anʉm. Jãgʉm pãar dak nem wajaphampa, jãgʉm pekau chan ni Ẽwandam iek khaugbam khʉʉn eejã ooba aajem.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Mag nʉmta pãrau pãachdëupain Ẽwandam iek wajapha ʉ̈kha nʉm aajerram. Mag iekhaju khãai warag pãar chigaa aju aai nʉmta, chigaa khabamjö nʉm. Chi mag sim wounan warre pãach eemua jʉrpʉ̈iju aaita sim.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Mʉ chan chadcha khĩircha chan pãar aar khaba chirʉm, mamʉ mʉchchata pãar aar chirʉmjö mʉch iekta maach Pör Jesucristo iek gaai thʉwi mua warre pãrag jaaukhim. Mua oowain jãgʉm khʉʉn dʉ̈in magta aju aai sim.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Pãar cha mua jaau chirʉm iek iekhaag ãba biirdʉawai khĩircha chan pãar aar khaba chirajup mamʉ mʉ akharan pãar aar sĩeju. Mag mʉchta pãar aar chirʉmjö chirʉm dʉ̈i ĩchab maach Pör Jesús i jua theegjã pãar dʉ̈i sĩeju.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Mag wajapha iekhawian chadau chi mag ich bãaurr ũan dʉ̈i sĩerr woun warre pãach eemua jʉrbapʉ̈it, dösãtagta i dʉ̈i ichdëu ampierr amkhĩir. Magbaawai ãsie ich daujã merag phëwia deeu ewag phʉʉrbawia ubʉ sĩsimʉn, maach Pör Jesús bëem edjã ʉ̈u i akhaardam peerdʉ auju.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Pãar ee jãg khaigba nʉm chan, pãachta wajapha nʉm awia pãrau pöd pãach thö iyʉ̈ʉ aju khaba nʉm. Jãgbaadëphʉmjã sĩi oobamjö bʉ̈ʉrjã iekhaba ich jãg sĩsiu akhiin, ãbpai mag sim gaaimua warag tagam khʉʉnpata ãrju, levadura bʉchkhun arin ee pʉ̈ibarmua warre thum aaidʉ joopjemjö.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Pãrau khaphʉm, phiesta Pascua ee paawai levadura thum barkhʉʉijem. Ich agjö khabahab Cristo meetarr gaaimua maach khaibag chugpaa athamjã. Mag sĩewai mag levadura dënjö pãach thumaam khʉʉn ãrpi sim woun warre pãach eemua chawag jʉrbapʉ̈it. Mag jʉrbapäaiwain chadau Pascua ee khoog pan levadura chukhu wau simjö pãar eejã mag khaigba nʉrrjëem gaaimua levadura dënjö bigaaum khʉʉnpa ãrpiju khʉʉn chukhu aju.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Mag phiesta Pascua ee aajemjöta maach Ẽwandam dʉ̈i wënʉrraju aai nʉm. Wajapcharan dich khaibag thum isegwia ãba khĩirjug wajapham auwia chadam iek gaai jaau simjö wënʉrrʉmʉn, pan levadura chukhu wau simjöta nʉm. Pari magba agtha dich khaigba nʉm khaphʉ nʉmjã isegba ich mag wai wënʉrrʉmʉn, magan sĩi agtha Ẽwandam iek khaugbam khʉʉnjöta nʉm.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Napem mʉchdëu ĩchab pãrag ẽsap phã deepʉ̈itarr gaai mua pãrag, “Jãg amach ʉʉin khabam dʉ̈ijã khapese aajem khʉʉn dʉ̈i chan oob khapeerkhamiet” a chirajim.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Pari mua mag chirʉm chan mag ar parhooba khapese aajem khʉʉn, wa phatkhon athee bĩe sĩerrjëem khʉʉn, nem jĩgmien wa nem parhoobamʉgta Ẽwandamagamjö jëeujem khʉʉn igwiata mag warre am dʉ̈i iekhajã iekhaba ni amag oobamjö abatjã aba chirajim. Mʉg jẽb gaai nʉweran ichiita am dʉ̈i maach ich jãg wënʉrraju.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Mua mag chirarran, ar pãach eepaijã ermanonaan anʉm khʉʉnta mag parhoobanaa phatkhon atheejã bĩe thʉnʉm khʉʉn, nem parhoobamʉgta ẽwandam awia jëeu nʉm khʉʉn, parhooba chikham khĩir iekhaajem khʉʉn, nag pig sĩerrjëem khʉʉn maimua nem jĩignemjã sĩerrjëem khʉʉnta jaau chirajim. Ar mag thʉnʉm khʉʉn dʉ̈i chan ni sĩi thach khoogpaijã oob am dʉ̈i ãba ohoodö amiet.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.