1 Coríntios 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Cristo gaaimua khodamnaan, pãraun chadcha mag Ẽwandam Akhaar aujierrab mamʉ, mua pöd pãrag ya sĩi Ẽwandam iek athee nem khaug sĩsidʉm khʉʉnagamjö iekhaba, agtha sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjug dʉ̈i thʉnʉm khʉʉnagamjöta iekhaajeejim. Wajapcharan Cristo iek khaugaag chaainjöpai thʉnʉm khʉʉnagamjöta iekhaajeejim.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 ¿Pãrau chaain bʉ̈rʉʉ aawai ooba aajẽ? Ewaa au khitʉmʉg nem thethem deeba sĩi jũdchödampaita deejemjö, ich agjöta muajã pãrag nem jaau chirarrjã khaugju phithurg chukhu sĩejim. Khaugju phithurmta mua pãrag jaautarr akhiin, pãrau pöd khaugbakham. Ĩsjã agtha phithurm nem chan pãrau pöd khaugbam,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 sĩi agtha parhoobam khʉʉnau khĩirjuajem khĩirjugta wai naawai. Pãarta wir aig pãach eepaijã agtha chikham nemjã pãach dën apim khõsinaa jũrr chikham ipeer ahau khaphöbaadëp nʉmʉn, magan agtha sĩi õor parhoobam khʉʉnjöpaita nʉm. Maguata amau nem waaujemjö pãraujã agtha wau nʉm.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Merag chukhu, wa ãbmua “Mʉʉn Pablo dënëu” jũrr magbaa ãbakhaíu “Mʉʉn Apolos dënëugui” aadëphʉm; jãg nʉm aig sĩi agtha ʉ̈khaba nʉm khʉʉn khĩirjug dʉ̈ipai naawai khabahab.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Pari pãrau pãachdëu mag nʉm wajapcha khĩirjukhiin, khai agá Pablo. Khai agá Apolos. ¿Am Ẽwandam chognaan sĩi i atheepai phidkha wënʉrrʉm khʉʉn khabá? Marau jaau wënʉrrʉm gaaimuata pãraujã maach Pör Jesús iek ʉ̈khajierram. Pari maar pãar khãai atchajã khaba nʉm. Thum maach chi mʉg wënʉrrʉm khʉʉnaun ãba maach Pör Jesuu maachig agdaujö nem jaaumarrdampaita wauwia nʉm khabahab.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Mag Jesús iek jaau nʉmʉn, muata nacha sĩi khajap nemjĩir chaar jĩir nʉmjö jĩirbajieb. Magbaawai Apoloou jũrr ag ee dö choobarmjö ajim, öbërmkhĩir. Mamʉ mag nemjĩir chaarjö öbërwia pãar ee aaidʉtarrjã ich Ẽwandamauta aaidʉpijim, ich iek aawai.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Wajapcha oowai, chi nacha jĩirtarr khʉ ni chi ag ee dö choo sĩerrjã maadëu nem igba sĩsidʉm. Mamʉ chi ich iekta nemjĩir daujö öbërpiwia aaidʉpiejemʉn ich Ẽwandamau.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Magua sĩi i iek nacha jaauchëtarr khʉʉn awiajã sĩi ag khur jaau wënʉrrʉm khʉʉn dʉ̈i ãba nʉm; ni iwiir ãbjã ʉ̈rʉʉ khaba sim. Mag naab mamʉ agdaujö dich phidkhamarrpierr Ẽwandamau par khabaju.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Wajapcha oowain maran sĩi i juag oojem khʉʉnau, i iekdam jaau nʉm gaaimua ich dʉ̈ita khapeerkhanaa ãba phidkha naawai. Maagwai pãar sĩi chi phʉajẽbjöta nʉm. Maagwai ich Ẽwandamauta ag ee nemjĩir jĩirkhamam, pari mag nemjĩiran ich iekhau. Wa magbam khai, sĩi dijöta nʉm. Pari mag di agjö ich Ẽwandamauta ëu arrum.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 — ausente —
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Mag Jesucristo iekta chi dibʉ̈jö nacha jukha sĩubarm ʉ̈rʉn chadau maadëu dichdëu khõchagpierr sĩi khajap di ëu nʉmjö warag i iekta jaauju aai nʉm. Di wajapham ëunaa da jẽeupiba aag khai, dipá wajaphamta phëwia, wa nem parhẽphʉm khãijã për aunaa warre wajaphata ëu sĩuju aai nʉm. Wa magba khũchpaim athee khai, sĩi khõmariipai dikhër dën wa choobʉ̈ dën khãijã ëuju aai sim.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Mamʉ mag di ëwaag nem khĩir pogkhe igwiajã, ya ich Cristooucha maachig jaaubarm edta khap aju, wajapha phidkhajĩ wa aai phidkhabajĩ. Mamʉ mag khap aagan, sĩi õtdau uu pierrumuata thũr phaa nʉmjö õt ee ich Ẽwandamaucha phaa oomamuata maadëu nem waaujerrpierr maach chach oomamua khap apiju.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Maigta khap aju, khan khĩirjug auwiata Ẽwandam athee mag nem waujĩ. Ãbmua di ëutarr gaaita chadcha õtdau uu thʉnarrjã paba ʉ̈u ãwatbapʉ̈imʉn, magan mag chi di ëutarr khʉʉgjã ich Cristooujã nem wajapham deeju, ich athee nem wautarr jũrr.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Mamʉ mag irua di ëutarrta sĩi õtdau khierrjã ãwatba uu thʉnʉʉ awia pa öbaadëmʉn, magan ich chi di ëutarr wounan peerdʉwiajã, peer ichpa phaapʉ̈itarrjö sĩi ich jua pariita peerdʉju. Pari chi phidagan thumaa okhooju.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Pãrau khaugba nʉ, pãach thum ãba Ẽwandam sĩejem dikha nʉm? Magua khabahab ich Ẽwandam Akhaarta pãar ee sĩejem.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mag pãach thum ãba Ẽwandam dikha naawai ö ãba nʉmua wajapha i di ʉʉrkhabat, wajapcharan pãach morma. Magba jãg pãar ee ãbmua “mʉʉn mag dënëu” wa “mʉʉn mag igarta chirʉm” aadëphʉm aiguin, sĩi di magreunaa chi dipá parhooba aaiphur wërppʉ̈i nʉmjöta naabahab. Mag pãach ö ãba khaba nʉm paar chan Ẽwandamau par daúapai oobaju pãar gaai.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Oob wir aig pãachdëupai pãach khũgurmiet. Ãb khãijã pãach ee sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjug nem khaug chirʉm awia ichta chi khaphʉm a sim khai, magan warag sĩi khaugbamjöta aju aai sim, jũrr chadcha ich Ẽwandam khĩirjugchata khaugaag.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ẽwandamagan mʉg jẽb gaaipaim khĩirjugan sĩi warag õor lökiepiejem khĩirjugau. Magʉm khĩirjug igwia Ẽwandamau ich i jaaumienag phãpitarr gaai mag sim:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ich mag iek igwiapai ĩchab ich iek phã sĩsidʉm gaai ich Ẽwandamaupai,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Magua mua pãrag mag chirʉm: Ni ãbmuajã maestro ãb khãijã ichta chi khaphʉm awia magʉgpaita ee aju khaba sim. ¿Jãgwia? Am amach thum Ẽwandamau sĩi pãrag ich i jaaumkhĩirta pʉ̈itarr khʉʉn aawaima; mag sim jãga mag iwiir ãbpai khõsi abarju.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Magua mʉ, Apolos, Pedro, ajapcharan maach thumwe pãach dën khabahab; mʉg durr maimua cha maach iyʉ̈ʉ nʉmjã agjö mʉg atag pawiajã nem thum thʉnʉmpa pãach dën khabahab.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Mag maar pãar dën aawai maach thum pãachpa jũrr Cristo dën khabahab. Maagwai Cristo jũrr Ẽwandam dën.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.