1 Coríntios 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA
1 Cristo gaaimua khodamnaan, pãraun chadcha mag Ẽwandam Akhaar aujierrab mamʉ, mua pöd pãrag ya sĩi Ẽwandam iek athee nem khaug sĩsidʉm khʉʉnagamjö iekhaba, agtha sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjug dʉ̈i thʉnʉm khʉʉnagamjöta iekhaajeejim. Wajapcharan Cristo iek khaugaag chaainjöpai thʉnʉm khʉʉnagamjöta iekhaajeejim.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 ¿Pãrau chaain bʉ̈rʉʉ aawai ooba aajẽ? Ewaa au khitʉmʉg nem thethem deeba sĩi jũdchödampaita deejemjö, ich agjöta muajã pãrag nem jaau chirarrjã khaugju phithurg chukhu sĩejim. Khaugju phithurmta mua pãrag jaautarr akhiin, pãrau pöd khaugbakham. Ĩsjã agtha phithurm nem chan pãrau pöd khaugbam,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 sĩi agtha parhoobam khʉʉnau khĩirjuajem khĩirjugta wai naawai. Pãarta wir aig pãach eepaijã agtha chikham nemjã pãach dën apim khõsinaa jũrr chikham ipeer ahau khaphöbaadëp nʉmʉn, magan agtha sĩi õor parhoobam khʉʉnjöpaita nʉm. Maguata amau nem waaujemjö pãraujã agtha wau nʉm.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Merag chukhu, wa ãbmua “Mʉʉn Pablo dënëu” jũrr magbaa ãbakhaíu “Mʉʉn Apolos dënëugui” aadëphʉm; jãg nʉm aig sĩi agtha ʉ̈khaba nʉm khʉʉn khĩirjug dʉ̈ipai naawai khabahab.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Pari pãrau pãachdëu mag nʉm wajapcha khĩirjukhiin, khai agá Pablo. Khai agá Apolos. ¿Am Ẽwandam chognaan sĩi i atheepai phidkha wënʉrrʉm khʉʉn khabá? Marau jaau wënʉrrʉm gaaimuata pãraujã maach Pör Jesús iek ʉ̈khajierram. Pari maar pãar khãai atchajã khaba nʉm. Thum maach chi mʉg wënʉrrʉm khʉʉnaun ãba maach Pör Jesuu maachig agdaujö nem jaaumarrdampaita wauwia nʉm khabahab.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Mag Jesús iek jaau nʉmʉn, muata nacha sĩi khajap nemjĩir chaar jĩir nʉmjö jĩirbajieb. Magbaawai Apoloou jũrr ag ee dö choobarmjö ajim, öbërmkhĩir. Mamʉ mag nemjĩir chaarjö öbërwia pãar ee aaidʉtarrjã ich Ẽwandamauta aaidʉpijim, ich iek aawai.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Wajapcha oowai, chi nacha jĩirtarr khʉ ni chi ag ee dö choo sĩerrjã maadëu nem igba sĩsidʉm. Mamʉ chi ich iekta nemjĩir daujö öbërpiwia aaidʉpiejemʉn ich Ẽwandamau.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Magua sĩi i iek nacha jaauchëtarr khʉʉn awiajã sĩi ag khur jaau wënʉrrʉm khʉʉn dʉ̈i ãba nʉm; ni iwiir ãbjã ʉ̈rʉʉ khaba sim. Mag naab mamʉ agdaujö dich phidkhamarrpierr Ẽwandamau par khabaju.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Wajapcha oowain maran sĩi i juag oojem khʉʉnau, i iekdam jaau nʉm gaaimua ich dʉ̈ita khapeerkhanaa ãba phidkha naawai. Maagwai pãar sĩi chi phʉajẽbjöta nʉm. Maagwai ich Ẽwandamauta ag ee nemjĩir jĩirkhamam, pari mag nemjĩiran ich iekhau. Wa magbam khai, sĩi dijöta nʉm. Pari mag di agjö ich Ẽwandamauta ëu arrum.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 — ausente —
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mag Jesucristo iekta chi dibʉ̈jö nacha jukha sĩubarm ʉ̈rʉn chadau maadëu dichdëu khõchagpierr sĩi khajap di ëu nʉmjö warag i iekta jaauju aai nʉm. Di wajapham ëunaa da jẽeupiba aag khai, dipá wajaphamta phëwia, wa nem parhẽphʉm khãijã për aunaa warre wajaphata ëu sĩuju aai nʉm. Wa magba khũchpaim athee khai, sĩi khõmariipai dikhër dën wa choobʉ̈ dën khãijã ëuju aai sim.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Mamʉ mag di ëwaag nem khĩir pogkhe igwiajã, ya ich Cristooucha maachig jaaubarm edta khap aju, wajapha phidkhajĩ wa aai phidkhabajĩ. Mamʉ mag khap aagan, sĩi õtdau uu pierrumuata thũr phaa nʉmjö õt ee ich Ẽwandamaucha phaa oomamuata maadëu nem waaujerrpierr maach chach oomamua khap apiju.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Maigta khap aju, khan khĩirjug auwiata Ẽwandam athee mag nem waujĩ. Ãbmua di ëutarr gaaita chadcha õtdau uu thʉnarrjã paba ʉ̈u ãwatbapʉ̈imʉn, magan mag chi di ëutarr khʉʉgjã ich Cristooujã nem wajapham deeju, ich athee nem wautarr jũrr.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Mamʉ mag irua di ëutarrta sĩi õtdau khierrjã ãwatba uu thʉnʉʉ awia pa öbaadëmʉn, magan ich chi di ëutarr wounan peerdʉwiajã, peer ichpa phaapʉ̈itarrjö sĩi ich jua pariita peerdʉju. Pari chi phidagan thumaa okhooju.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ¿Pãrau khaugba nʉ, pãach thum ãba Ẽwandam sĩejem dikha nʉm? Magua khabahab ich Ẽwandam Akhaarta pãar ee sĩejem.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mag pãach thum ãba Ẽwandam dikha naawai ö ãba nʉmua wajapha i di ʉʉrkhabat, wajapcharan pãach morma. Magba jãg pãar ee ãbmua “mʉʉn mag dënëu” wa “mʉʉn mag igarta chirʉm” aadëphʉm aiguin, sĩi di magreunaa chi dipá parhooba aaiphur wërppʉ̈i nʉmjöta naabahab. Mag pãach ö ãba khaba nʉm paar chan Ẽwandamau par daúapai oobaju pãar gaai.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Oob wir aig pãachdëupai pãach khũgurmiet. Ãb khãijã pãach ee sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjug nem khaug chirʉm awia ichta chi khaphʉm a sim khai, magan warag sĩi khaugbamjöta aju aai sim, jũrr chadcha ich Ẽwandam khĩirjugchata khaugaag.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ẽwandamagan mʉg jẽb gaaipaim khĩirjugan sĩi warag õor lökiepiejem khĩirjugau. Magʉm khĩirjug igwia Ẽwandamau ich i jaaumienag phãpitarr gaai mag sim:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Ich mag iek igwiapai ĩchab ich iek phã sĩsidʉm gaai ich Ẽwandamaupai,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Magua mua pãrag mag chirʉm: Ni ãbmuajã maestro ãb khãijã ichta chi khaphʉm awia magʉgpaita ee aju khaba sim. ¿Jãgwia? Am amach thum Ẽwandamau sĩi pãrag ich i jaaumkhĩirta pʉ̈itarr khʉʉn aawaima; mag sim jãga mag iwiir ãbpai khõsi abarju.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Magua mʉ, Apolos, Pedro, ajapcharan maach thumwe pãach dën khabahab; mʉg durr maimua cha maach iyʉ̈ʉ nʉmjã agjö mʉg atag pawiajã nem thum thʉnʉmpa pãach dën khabahab.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Mag maar pãar dën aawai maach thum pãachpa jũrr Cristo dën khabahab. Maagwai Cristo jũrr Ẽwandam dën.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.