1 Coríntios 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cristo gaaimua khodamnaan, pãraun chadcha mag Ẽwandam Akhaar aujierrab mamʉ, mua pöd pãrag ya sĩi Ẽwandam iek athee nem khaug sĩsidʉm khʉʉnagamjö iekhaba, agtha sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjug dʉ̈i thʉnʉm khʉʉnagamjöta iekhaajeejim. Wajapcharan Cristo iek khaugaag chaainjöpai thʉnʉm khʉʉnagamjöta iekhaajeejim.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 ¿Pãrau chaain bʉ̈rʉʉ aawai ooba aajẽ? Ewaa au khitʉmʉg nem thethem deeba sĩi jũdchödampaita deejemjö, ich agjöta muajã pãrag nem jaau chirarrjã khaugju phithurg chukhu sĩejim. Khaugju phithurmta mua pãrag jaautarr akhiin, pãrau pöd khaugbakham. Ĩsjã agtha phithurm nem chan pãrau pöd khaugbam,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 sĩi agtha parhoobam khʉʉnau khĩirjuajem khĩirjugta wai naawai. Pãarta wir aig pãach eepaijã agtha chikham nemjã pãach dën apim khõsinaa jũrr chikham ipeer ahau khaphöbaadëp nʉmʉn, magan agtha sĩi õor parhoobam khʉʉnjöpaita nʉm. Maguata amau nem waaujemjö pãraujã agtha wau nʉm.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Merag chukhu, wa ãbmua “Mʉʉn Pablo dënëu” jũrr magbaa ãbakhaíu “Mʉʉn Apolos dënëugui” aadëphʉm; jãg nʉm aig sĩi agtha ʉ̈khaba nʉm khʉʉn khĩirjug dʉ̈ipai naawai khabahab.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Pari pãrau pãachdëu mag nʉm wajapcha khĩirjukhiin, khai agá Pablo. Khai agá Apolos. ¿Am Ẽwandam chognaan sĩi i atheepai phidkha wënʉrrʉm khʉʉn khabá? Marau jaau wënʉrrʉm gaaimuata pãraujã maach Pör Jesús iek ʉ̈khajierram. Pari maar pãar khãai atchajã khaba nʉm. Thum maach chi mʉg wënʉrrʉm khʉʉnaun ãba maach Pör Jesuu maachig agdaujö nem jaaumarrdampaita wauwia nʉm khabahab.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Mag Jesús iek jaau nʉmʉn, muata nacha sĩi khajap nemjĩir chaar jĩir nʉmjö jĩirbajieb. Magbaawai Apoloou jũrr ag ee dö choobarmjö ajim, öbërmkhĩir. Mamʉ mag nemjĩir chaarjö öbërwia pãar ee aaidʉtarrjã ich Ẽwandamauta aaidʉpijim, ich iek aawai.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Wajapcha oowai, chi nacha jĩirtarr khʉ ni chi ag ee dö choo sĩerrjã maadëu nem igba sĩsidʉm. Mamʉ chi ich iekta nemjĩir daujö öbërpiwia aaidʉpiejemʉn ich Ẽwandamau.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Magua sĩi i iek nacha jaauchëtarr khʉʉn awiajã sĩi ag khur jaau wënʉrrʉm khʉʉn dʉ̈i ãba nʉm; ni iwiir ãbjã ʉ̈rʉʉ khaba sim. Mag naab mamʉ agdaujö dich phidkhamarrpierr Ẽwandamau par khabaju.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Wajapcha oowain maran sĩi i juag oojem khʉʉnau, i iekdam jaau nʉm gaaimua ich dʉ̈ita khapeerkhanaa ãba phidkha naawai. Maagwai pãar sĩi chi phʉajẽbjöta nʉm. Maagwai ich Ẽwandamauta ag ee nemjĩir jĩirkhamam, pari mag nemjĩiran ich iekhau. Wa magbam khai, sĩi dijöta nʉm. Pari mag di agjö ich Ẽwandamauta ëu arrum.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mag Jesucristo iekta chi dibʉ̈jö nacha jukha sĩubarm ʉ̈rʉn chadau maadëu dichdëu khõchagpierr sĩi khajap di ëu nʉmjö warag i iekta jaauju aai nʉm. Di wajapham ëunaa da jẽeupiba aag khai, dipá wajaphamta phëwia, wa nem parhẽphʉm khãijã për aunaa warre wajaphata ëu sĩuju aai nʉm. Wa magba khũchpaim athee khai, sĩi khõmariipai dikhër dën wa choobʉ̈ dën khãijã ëuju aai sim.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Mamʉ mag di ëwaag nem khĩir pogkhe igwiajã, ya ich Cristooucha maachig jaaubarm edta khap aju, wajapha phidkhajĩ wa aai phidkhabajĩ. Mamʉ mag khap aagan, sĩi õtdau uu pierrumuata thũr phaa nʉmjö õt ee ich Ẽwandamaucha phaa oomamuata maadëu nem waaujerrpierr maach chach oomamua khap apiju.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Maigta khap aju, khan khĩirjug auwiata Ẽwandam athee mag nem waujĩ. Ãbmua di ëutarr gaaita chadcha õtdau uu thʉnarrjã paba ʉ̈u ãwatbapʉ̈imʉn, magan mag chi di ëutarr khʉʉgjã ich Cristooujã nem wajapham deeju, ich athee nem wautarr jũrr.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Mamʉ mag irua di ëutarrta sĩi õtdau khierrjã ãwatba uu thʉnʉʉ awia pa öbaadëmʉn, magan ich chi di ëutarr wounan peerdʉwiajã, peer ichpa phaapʉ̈itarrjö sĩi ich jua pariita peerdʉju. Pari chi phidagan thumaa okhooju.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ¿Pãrau khaugba nʉ, pãach thum ãba Ẽwandam sĩejem dikha nʉm? Magua khabahab ich Ẽwandam Akhaarta pãar ee sĩejem.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mag pãach thum ãba Ẽwandam dikha naawai ö ãba nʉmua wajapha i di ʉʉrkhabat, wajapcharan pãach morma. Magba jãg pãar ee ãbmua “mʉʉn mag dënëu” wa “mʉʉn mag igarta chirʉm” aadëphʉm aiguin, sĩi di magreunaa chi dipá parhooba aaiphur wërppʉ̈i nʉmjöta naabahab. Mag pãach ö ãba khaba nʉm paar chan Ẽwandamau par daúapai oobaju pãar gaai.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Oob wir aig pãachdëupai pãach khũgurmiet. Ãb khãijã pãach ee sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjug nem khaug chirʉm awia ichta chi khaphʉm a sim khai, magan warag sĩi khaugbamjöta aju aai sim, jũrr chadcha ich Ẽwandam khĩirjugchata khaugaag.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ẽwandamagan mʉg jẽb gaaipaim khĩirjugan sĩi warag õor lökiepiejem khĩirjugau. Magʉm khĩirjug igwia Ẽwandamau ich i jaaumienag phãpitarr gaai mag sim:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ich mag iek igwiapai ĩchab ich iek phã sĩsidʉm gaai ich Ẽwandamaupai,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Magua mua pãrag mag chirʉm: Ni ãbmuajã maestro ãb khãijã ichta chi khaphʉm awia magʉgpaita ee aju khaba sim. ¿Jãgwia? Am amach thum Ẽwandamau sĩi pãrag ich i jaaumkhĩirta pʉ̈itarr khʉʉn aawaima; mag sim jãga mag iwiir ãbpai khõsi abarju.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Magua mʉ, Apolos, Pedro, ajapcharan maach thumwe pãach dën khabahab; mʉg durr maimua cha maach iyʉ̈ʉ nʉmjã agjö mʉg atag pawiajã nem thum thʉnʉmpa pãach dën khabahab.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Mag maar pãar dën aawai maach thum pãachpa jũrr Cristo dën khabahab. Maagwai Cristo jũrr Ẽwandam dën.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.