1 Coríntios 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Cristo gaaimua khodamnaan, pãraun chadcha mag Ẽwandam Akhaar aujierrab mamʉ, mua pöd pãrag ya sĩi Ẽwandam iek athee nem khaug sĩsidʉm khʉʉnagamjö iekhaba, agtha sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjug dʉ̈i thʉnʉm khʉʉnagamjöta iekhaajeejim. Wajapcharan Cristo iek khaugaag chaainjöpai thʉnʉm khʉʉnagamjöta iekhaajeejim.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 ¿Pãrau chaain bʉ̈rʉʉ aawai ooba aajẽ? Ewaa au khitʉmʉg nem thethem deeba sĩi jũdchödampaita deejemjö, ich agjöta muajã pãrag nem jaau chirarrjã khaugju phithurg chukhu sĩejim. Khaugju phithurmta mua pãrag jaautarr akhiin, pãrau pöd khaugbakham. Ĩsjã agtha phithurm nem chan pãrau pöd khaugbam,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 sĩi agtha parhoobam khʉʉnau khĩirjuajem khĩirjugta wai naawai. Pãarta wir aig pãach eepaijã agtha chikham nemjã pãach dën apim khõsinaa jũrr chikham ipeer ahau khaphöbaadëp nʉmʉn, magan agtha sĩi õor parhoobam khʉʉnjöpaita nʉm. Maguata amau nem waaujemjö pãraujã agtha wau nʉm.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Merag chukhu, wa ãbmua “Mʉʉn Pablo dënëu” jũrr magbaa ãbakhaíu “Mʉʉn Apolos dënëugui” aadëphʉm; jãg nʉm aig sĩi agtha ʉ̈khaba nʉm khʉʉn khĩirjug dʉ̈ipai naawai khabahab.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Pari pãrau pãachdëu mag nʉm wajapcha khĩirjukhiin, khai agá Pablo. Khai agá Apolos. ¿Am Ẽwandam chognaan sĩi i atheepai phidkha wënʉrrʉm khʉʉn khabá? Marau jaau wënʉrrʉm gaaimuata pãraujã maach Pör Jesús iek ʉ̈khajierram. Pari maar pãar khãai atchajã khaba nʉm. Thum maach chi mʉg wënʉrrʉm khʉʉnaun ãba maach Pör Jesuu maachig agdaujö nem jaaumarrdampaita wauwia nʉm khabahab.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Mag Jesús iek jaau nʉmʉn, muata nacha sĩi khajap nemjĩir chaar jĩir nʉmjö jĩirbajieb. Magbaawai Apoloou jũrr ag ee dö choobarmjö ajim, öbërmkhĩir. Mamʉ mag nemjĩir chaarjö öbërwia pãar ee aaidʉtarrjã ich Ẽwandamauta aaidʉpijim, ich iek aawai.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Wajapcha oowai, chi nacha jĩirtarr khʉ ni chi ag ee dö choo sĩerrjã maadëu nem igba sĩsidʉm. Mamʉ chi ich iekta nemjĩir daujö öbërpiwia aaidʉpiejemʉn ich Ẽwandamau.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Magua sĩi i iek nacha jaauchëtarr khʉʉn awiajã sĩi ag khur jaau wënʉrrʉm khʉʉn dʉ̈i ãba nʉm; ni iwiir ãbjã ʉ̈rʉʉ khaba sim. Mag naab mamʉ agdaujö dich phidkhamarrpierr Ẽwandamau par khabaju.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Wajapcha oowain maran sĩi i juag oojem khʉʉnau, i iekdam jaau nʉm gaaimua ich dʉ̈ita khapeerkhanaa ãba phidkha naawai. Maagwai pãar sĩi chi phʉajẽbjöta nʉm. Maagwai ich Ẽwandamauta ag ee nemjĩir jĩirkhamam, pari mag nemjĩiran ich iekhau. Wa magbam khai, sĩi dijöta nʉm. Pari mag di agjö ich Ẽwandamauta ëu arrum.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 — ausente —
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Mag Jesucristo iekta chi dibʉ̈jö nacha jukha sĩubarm ʉ̈rʉn chadau maadëu dichdëu khõchagpierr sĩi khajap di ëu nʉmjö warag i iekta jaauju aai nʉm. Di wajapham ëunaa da jẽeupiba aag khai, dipá wajaphamta phëwia, wa nem parhẽphʉm khãijã për aunaa warre wajaphata ëu sĩuju aai nʉm. Wa magba khũchpaim athee khai, sĩi khõmariipai dikhër dën wa choobʉ̈ dën khãijã ëuju aai sim.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Mamʉ mag di ëwaag nem khĩir pogkhe igwiajã, ya ich Cristooucha maachig jaaubarm edta khap aju, wajapha phidkhajĩ wa aai phidkhabajĩ. Mamʉ mag khap aagan, sĩi õtdau uu pierrumuata thũr phaa nʉmjö õt ee ich Ẽwandamaucha phaa oomamuata maadëu nem waaujerrpierr maach chach oomamua khap apiju.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Maigta khap aju, khan khĩirjug auwiata Ẽwandam athee mag nem waujĩ. Ãbmua di ëutarr gaaita chadcha õtdau uu thʉnarrjã paba ʉ̈u ãwatbapʉ̈imʉn, magan mag chi di ëutarr khʉʉgjã ich Cristooujã nem wajapham deeju, ich athee nem wautarr jũrr.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Mamʉ mag irua di ëutarrta sĩi õtdau khierrjã ãwatba uu thʉnʉʉ awia pa öbaadëmʉn, magan ich chi di ëutarr wounan peerdʉwiajã, peer ichpa phaapʉ̈itarrjö sĩi ich jua pariita peerdʉju. Pari chi phidagan thumaa okhooju.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Pãrau khaugba nʉ, pãach thum ãba Ẽwandam sĩejem dikha nʉm? Magua khabahab ich Ẽwandam Akhaarta pãar ee sĩejem.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Mag pãach thum ãba Ẽwandam dikha naawai ö ãba nʉmua wajapha i di ʉʉrkhabat, wajapcharan pãach morma. Magba jãg pãar ee ãbmua “mʉʉn mag dënëu” wa “mʉʉn mag igarta chirʉm” aadëphʉm aiguin, sĩi di magreunaa chi dipá parhooba aaiphur wërppʉ̈i nʉmjöta naabahab. Mag pãach ö ãba khaba nʉm paar chan Ẽwandamau par daúapai oobaju pãar gaai.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Oob wir aig pãachdëupai pãach khũgurmiet. Ãb khãijã pãach ee sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjug nem khaug chirʉm awia ichta chi khaphʉm a sim khai, magan warag sĩi khaugbamjöta aju aai sim, jũrr chadcha ich Ẽwandam khĩirjugchata khaugaag.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ẽwandamagan mʉg jẽb gaaipaim khĩirjugan sĩi warag õor lökiepiejem khĩirjugau. Magʉm khĩirjug igwia Ẽwandamau ich i jaaumienag phãpitarr gaai mag sim:
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ich mag iek igwiapai ĩchab ich iek phã sĩsidʉm gaai ich Ẽwandamaupai,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Magua mua pãrag mag chirʉm: Ni ãbmuajã maestro ãb khãijã ichta chi khaphʉm awia magʉgpaita ee aju khaba sim. ¿Jãgwia? Am amach thum Ẽwandamau sĩi pãrag ich i jaaumkhĩirta pʉ̈itarr khʉʉn aawaima; mag sim jãga mag iwiir ãbpai khõsi abarju.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Magua mʉ, Apolos, Pedro, ajapcharan maach thumwe pãach dën khabahab; mʉg durr maimua cha maach iyʉ̈ʉ nʉmjã agjö mʉg atag pawiajã nem thum thʉnʉmpa pãach dën khabahab.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Mag maar pãar dën aawai maach thum pãachpa jũrr Cristo dën khabahab. Maagwai Cristo jũrr Ẽwandam dën.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.