1 Coríntios 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khodamnaan, ar mua pãar oon mawia pãrag Ẽwandam iek jaau chiraawai mua pãar jʉ̈g daar sĩi khĩirjug khaug athee chi machnaan dënjö ũrihmʉjã iekhaba, ni amau jaau wënʉrraajem iekjã khabata mua pãrag jaaujim.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Jãg mʉ pãar ee chiraawai mua chan deeum nem jaaujujã khĩirjuba, ãba Jesucristota warag wajapcha khap apim ig chirajim. Wajapcharan chadcha i pakuls gaai meerphë thõotarr iekta pãar athee wajapcha sim khaphʉ chiraawai warag aata pãrag wajapcha khap apiju ẽkha chirajim.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Pãrau khaphʉ naabá, jãga pãar ee mʉ chiraimajĩ. Mʉchdëu jaau chirʉm pãrau ʉ̈khabaju khãijã khĩirjuwia, kha thũumjönaa jãphierr thʉnʉmjöta chirʉmua mʉ kha duui thʉnaajim.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Maimua mag chirʉmua ya Ẽwandam iek jaaubaadeewaijã, mʉchdëu jaau chirʉm iek ʉ̈khapi aum khõchgau awia mua pãar jʉ̈g daar sĩi chi machnaanau iekhaajemjö iekhamamuajã jaaubajim. Mag iekhaju khãai sĩi mua pãrag chaainagamjöpai iekhaajeejim. Mamʉ mag iek pãrau ʉ̈khatarrjã sĩi mʉchdëupaita pãrag ʉ̈khapiba, ich Ẽwandam Akhaar jua theegauta pãrag ʉ̈khapijim,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 sĩi mʉg jẽb gayam khʉʉn khĩirjug gaai khaba, ãba ich Ẽwandam jua theeg gaaipaita ich mag ogdʉba ʉ̈kha wënʉrramkhĩir.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Magarrau ya ar amachdëu ʉ̈kha nʉm iek gaai ubʉnaa ogdʉba nʉm khʉʉnag iekhaawain chadau khĩirjug athee chi machnaanau iekhaajemjö iekhamamuata amagjã iekhaajem ĩchab. Mamʉ mag iekhamamjã mag sĩi mʉg jẽb gaaim khʉʉn khĩirjugan jöpcha chugpa chugpa sĩerrʉm aawai, magʉm khĩirjugjã khaba, ni mʉg durr gobernaajem khʉʉn khĩirjugaujã khabata jaaujem.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Mag khĩirjug mua jaau chirʉmʉn ich Ẽwandamaucha dee simʉu. Maguata mʉg durr thum ompaaju nawe ich sim aar maach auju khĩirjutarrjã maachig khaphʉ apiejem. Ĩsin mag khaphʉ nʉm, mamʉ warrgar chan mag khaphʉ apiju simta thum meer wai simjö sĩejim.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ich Ẽwandamau mag Cristo gaaimua õor ich aar auju ayaa apiju a sim chan sĩi mʉg jẽb gaaim thethemnaanau pöd khĩirju aubajierram. Amau magʉm khaphʉ arr akhiin, maach Pör Jesucristo ʉ̈gtharmua bëetarrta amach paarmua pakuls gaai jãg i meerphë thõopibakham.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mamʉ makhʉʉnaupaijã khaba, ewag pawiajã ich Ẽwandamau nem wau sim ni ãbmuajã khaugbaju khapta, ich iek gaai mʉg phãpijim:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ẽwandamau ich Akhaar gaaimuata mag maach athee nem wai simjã thum maachig khaphʉ api sim. Ich mag Akharauta ĩchab ich Ẽwandamau ich thãar eepai nem khaphʉ wai simjã khajapham nem khogreu jʉrmamjö thumaa khaphʉ apiejem.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Khaíu chikham khĩirjug khaphʉ aajẽ. Ãba ichdëupai khabam chan khaugbam. Ich jãgta sĩebahab Ẽwandamjã agjö: Ãba ich Akharaupai khabam chan pöd i khĩirjug khaugbam.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Maachdëu Cristo iek ʉ̈khaawai chan sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjug parhoobam khʉʉnau jaaujemta aubajim. Maachdëun ich Ẽwandamau maach dʉ̈i nem wajapha wau simjã thum khaug aumamkhĩir ich Akhaar deetarrta wai nʉm.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Mag marau pãrag nem jaau nʉm chan sĩi mʉg jẽb gayam khʉʉnau jaaujem khĩirjugpai khaba, ich Ẽwandam Akharau maachig jaaumamta jũrr pãrag jaau nʉm. Magta pãraujã ĩchab Ẽwandam Akhaarta wai naawai agjö ich Ẽwandam Akharau jaaupi simta maraujã pãrag jaau nʉm.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Mamʉ ar chi Ẽwandam Akhaar ich thãar ee chukhu sim khʉʉu chan pöd Ẽwandam Akharau nem jaau sim khaugbam. Mag simua Ẽwandam Akharau nem jaaupi sim ũurwain, sĩi nem parhooba lököo jaau nʉmjöta ũurjem. Mag simua chan, sĩi ich Ẽwandam Akharaupaita khaugpiejeewai, pöd ich khĩraupai chan khaugbam.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Mamʉ chi Ẽwandam Akhaar wai simuan chadau jũrr khĩirjug wai sim, ich Ẽwandamau nem waupi sim ajapha khaphʉnaata agpierr nem wawaag. Mag sim ich chan jũrr Ẽwandam Akhaar chukhum khʉʉnau i igwia, “Jãan sĩi parta jãg iekha nʉrraajem” aju khaba nʉm, Ẽwandam Akhaar chukhum gaaimua amau jaauju khaugba naawai.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ẽwandam iek phã sim gaai ag iek igwia,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.