1 Coríntios 16

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pãrau khaphʉ nʉm, jãga mua Galaciapienagjã jaaupʉ̈ijĩ. Magtarr aawai jãg Cristo gaaimua maach khodnaankha thʉnʉm khʉʉn athee pãach eejã agjö phatkhon phiebat.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Domighed paawai agdaujö pãachdëu ganmampierr phiepetat; maagwai ya wai naawai, mʉ barbaimaawaita eeupemjö mag phatkhon jʉrjʉr abaju.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ya pãach aar mʉ barbaimaawai pãrau õor jʉr auju; makhʉʉnta mʉchdëucha pʉ̈iju, maach khodnaan Jerusalenpien athee mag pãachdëu phatkhon jʉr phietarr deen mamkhĩir. Amach dʉ̈ipai ĩchab ẽsap phãnaa deepʉ̈iju. Ag gaai pãrau jaaupʉ̈iju, mʉg chi phatkhon arr nʉm khʉʉnan maachdëucha jʉr auwiata pʉ̈i nʉm khʉʉnau a khap amkhĩir.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Mʉchdëu oowai mʉchjã am dʉ̈i maju aai chirʉm khai, magan mʉchdëuta am phë arrju mag phatkhon deen.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Pãar oon mamua Macedoniapien ee mʉ dichju. Ökhar mag phʉʉrdʉmamuata Corinto barju, pãar aar.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Tale pãar aig mʉ khãaidam khapanaa khãijã chiraimaju, pari agtha wajappai khaugba chirʉm. Ichaau pamʉn, jãig pãar aig chirʉmua idëu mʉch gaai noseg jaar dichpiju. Maimua ya döchʉumie burrbaadeewaita mʉch majuug mamkhĩir, mag tale pãrau mʉrʉg jap ee mʉchdëu nemdam igju thumaa phëdeepʉ̈iju.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Mamʉ mʉʉgwaiwe chan mabam. Sĩi pãar aig dichmapha chiraawai maach Pör Jesuu khõs amʉn mʉch ödiiwan pãar aig dʉ̈rrʉ̈ʉ chiraimaju khĩirju chirʉm.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pari ya mʉg phiesta Pentecostés burrju gayaa pamaawai ich mʉig Efeso phöbör ee chirʉmua warag phiesta dichpiju.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Maach Pör Cristo iek jaau chitʉm gaaimua õor khapankham khʉʉnau mʉ khõchkhaba thʉnaab mamʉ, mua magʉmjã igba warag jaauju, mag maach Pör athee phidkha nʉmua i iek jaauju ayaa oo wai chiraawai. Magua pöd phiesta nawe chan mʉ mabam. Mua khaphʉ chirʉm, mag mua jaaubarm chi ũr nʉm khʉʉnaujã sĩi par jʉ̈gʉupai ũrbaju.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Pãach aar Timoteo barimaawai i dʉ̈i wajapha abat, ichjã ĩchab pãach ee aairaa chiramkhĩir. Magaag ĩchab ijã mʉjö maach Pör Cristo iek jaau nʉm phidagta jaau khitaajem.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Iwiram ãbmuajã oob pãrau i kha isëe amiet. Magju khãai irua nem igjudam thumaa irig deebapʉ̈it, onee urumua mʉ oon bëemkhĩir. Bʉ̈ʉrjã barchëba aawai tagam khʉʉn ermanonaan dʉ̈i í nʉ chirʉm.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Maach ermano Apoloogjã par mua pepet chirʉʉ ajim, warm khʉʉn dʉ̈i pãar oon mamkhĩir. Pari magʉmjã maba, thʉba sĩsijim. Pari ökhar ichdëu oowai maju ayaa abarm ed jam pãar aar i barju.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Ãbmiecha paawai pãrag, “Pãach oomapha aajem khʉʉn dʉ̈ijã khĩir khaphʉnaa pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaita ubʉ thierrkha nʉisit” a chirʉm. Ag iek gaaita emkhooinkhanaa nem jua theeg abat.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Pãach eepai nem waauwaijã, thumaa dich khapeen kha khõsinaa am ʉ̈u apiegta nem waubat.
14 Façam tudo com amor.
15 Cristo gaaimua khodamnaan, Corintopien. Pãrau khaphʉ nʉm, maach ermano Estefanata jam pãar aar Acaya durr nacha ich chaain dʉ̈imua ich ʉʉipa mʉg maach peerdʉajem iek ʉ̈khajim. Mag ʉ̈khawia amach khĩrauta agjö ar ewag ʉ̈khamam khʉʉn juagjã oo nʉisijim.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Muan pãrag, “Jãgʉm wounaanau wa ijö Ẽwandam iek gaai phidkha nʉm khʉʉnau khãijã pãachig mag abaawai ag ipierraa abat” a chirʉm.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Mʉ onee chirʉm, pãar bëeba nʉm ee Estefanaauta Fortunato dʉ̈imua Acaicopa ʉ̈u mʉ oon bëetarr aawai. Pãachcha pöd bëebahab mamʉ, am pierrumua ʉ̈u pãachchata pierrumjö abarm.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ʉ̈u chadcha amau mʉ thãar onee apiwia pãarjã ich agjö onee apiju, deeu pãar aar bardʉtkhaimaawai. Jãgʉm wounaanan chad pãrau chadcha pãach garmuajã bʉ̈ʉrjã chig abata wai naaju aai nʉm.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Mau Asia provincia ee iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnaujã pãrag salud deepʉ̈i nʉm. Aquiloou Priscila dʉ̈imua salud deepʉ̈i nʉm, maimua am deg ermanonaan culto waaujem khʉʉnaujã agjö salud aajem pãrag, pãarjã maach Pör Jesucristo dënkha naawai.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Tagam ermanonaanaujã agjö thumaam khʉʉnag salud aajem. Pãach ãba biirdʉawai pãach khapeen dʉ̈i agdaujö kha khõsinaa saludaabat.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Mʉch Pabloouchata pãrag mʉg saluddam mʉch juadamaucha phãnaa deepʉ̈i chirʉm.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ãbmua khãijã maach Pör Jesucristo khõchkhaba sim khai, magan ichdëu khap chirá Cristoou jãga aju i dʉ̈i ich bëem ed.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Pãar kõit maach Pör Jesucristoog jëeu chirʉm, ichdëuta pãar dʉ̈i ogdʉba ich mag pãar ʉ̈u wai nʉrramkhĩir.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Pãar thumaam khʉʉn mua khõsi chitʉm, maach thum ãba Jesucristo dënkha thʉnaawai.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.