1 Coríntios 16
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC
1 Pãrau khaphʉ nʉm, jãga mua Galaciapienagjã jaaupʉ̈ijĩ. Magtarr aawai jãg Cristo gaaimua maach khodnaankha thʉnʉm khʉʉn athee pãach eejã agjö phatkhon phiebat.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domighed paawai agdaujö pãachdëu ganmampierr phiepetat; maagwai ya wai naawai, mʉ barbaimaawaita eeupemjö mag phatkhon jʉrjʉr abaju.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ya pãach aar mʉ barbaimaawai pãrau õor jʉr auju; makhʉʉnta mʉchdëucha pʉ̈iju, maach khodnaan Jerusalenpien athee mag pãachdëu phatkhon jʉr phietarr deen mamkhĩir. Amach dʉ̈ipai ĩchab ẽsap phãnaa deepʉ̈iju. Ag gaai pãrau jaaupʉ̈iju, mʉg chi phatkhon arr nʉm khʉʉnan maachdëucha jʉr auwiata pʉ̈i nʉm khʉʉnau a khap amkhĩir.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Mʉchdëu oowai mʉchjã am dʉ̈i maju aai chirʉm khai, magan mʉchdëuta am phë arrju mag phatkhon deen.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Pãar oon mamua Macedoniapien ee mʉ dichju. Ökhar mag phʉʉrdʉmamuata Corinto barju, pãar aar.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Tale pãar aig mʉ khãaidam khapanaa khãijã chiraimaju, pari agtha wajappai khaugba chirʉm. Ichaau pamʉn, jãig pãar aig chirʉmua idëu mʉch gaai noseg jaar dichpiju. Maimua ya döchʉumie burrbaadeewaita mʉch majuug mamkhĩir, mag tale pãrau mʉrʉg jap ee mʉchdëu nemdam igju thumaa phëdeepʉ̈iju.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mamʉ mʉʉgwaiwe chan mabam. Sĩi pãar aig dichmapha chiraawai maach Pör Jesuu khõs amʉn mʉch ödiiwan pãar aig dʉ̈rrʉ̈ʉ chiraimaju khĩirju chirʉm.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pari ya mʉg phiesta Pentecostés burrju gayaa pamaawai ich mʉig Efeso phöbör ee chirʉmua warag phiesta dichpiju.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Maach Pör Cristo iek jaau chitʉm gaaimua õor khapankham khʉʉnau mʉ khõchkhaba thʉnaab mamʉ, mua magʉmjã igba warag jaauju, mag maach Pör athee phidkha nʉmua i iek jaauju ayaa oo wai chiraawai. Magua pöd phiesta nawe chan mʉ mabam. Mua khaphʉ chirʉm, mag mua jaaubarm chi ũr nʉm khʉʉnaujã sĩi par jʉ̈gʉupai ũrbaju.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Pãach aar Timoteo barimaawai i dʉ̈i wajapha abat, ichjã ĩchab pãach ee aairaa chiramkhĩir. Magaag ĩchab ijã mʉjö maach Pör Cristo iek jaau nʉm phidagta jaau khitaajem.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Iwiram ãbmuajã oob pãrau i kha isëe amiet. Magju khãai irua nem igjudam thumaa irig deebapʉ̈it, onee urumua mʉ oon bëemkhĩir. Bʉ̈ʉrjã barchëba aawai tagam khʉʉn ermanonaan dʉ̈i í nʉ chirʉm.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Maach ermano Apoloogjã par mua pepet chirʉʉ ajim, warm khʉʉn dʉ̈i pãar oon mamkhĩir. Pari magʉmjã maba, thʉba sĩsijim. Pari ökhar ichdëu oowai maju ayaa abarm ed jam pãar aar i barju.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ãbmiecha paawai pãrag, “Pãach oomapha aajem khʉʉn dʉ̈ijã khĩir khaphʉnaa pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaita ubʉ thierrkha nʉisit” a chirʉm. Ag iek gaaita emkhooinkhanaa nem jua theeg abat.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Pãach eepai nem waauwaijã, thumaa dich khapeen kha khõsinaa am ʉ̈u apiegta nem waubat.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Cristo gaaimua khodamnaan, Corintopien. Pãrau khaphʉ nʉm, maach ermano Estefanata jam pãar aar Acaya durr nacha ich chaain dʉ̈imua ich ʉʉipa mʉg maach peerdʉajem iek ʉ̈khajim. Mag ʉ̈khawia amach khĩrauta agjö ar ewag ʉ̈khamam khʉʉn juagjã oo nʉisijim.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Muan pãrag, “Jãgʉm wounaanau wa ijö Ẽwandam iek gaai phidkha nʉm khʉʉnau khãijã pãachig mag abaawai ag ipierraa abat” a chirʉm.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Mʉ onee chirʉm, pãar bëeba nʉm ee Estefanaauta Fortunato dʉ̈imua Acaicopa ʉ̈u mʉ oon bëetarr aawai. Pãachcha pöd bëebahab mamʉ, am pierrumua ʉ̈u pãachchata pierrumjö abarm.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ʉ̈u chadcha amau mʉ thãar onee apiwia pãarjã ich agjö onee apiju, deeu pãar aar bardʉtkhaimaawai. Jãgʉm wounaanan chad pãrau chadcha pãach garmuajã bʉ̈ʉrjã chig abata wai naaju aai nʉm.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Mau Asia provincia ee iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnaujã pãrag salud deepʉ̈i nʉm. Aquiloou Priscila dʉ̈imua salud deepʉ̈i nʉm, maimua am deg ermanonaan culto waaujem khʉʉnaujã agjö salud aajem pãrag, pãarjã maach Pör Jesucristo dënkha naawai.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Tagam ermanonaanaujã agjö thumaam khʉʉnag salud aajem. Pãach ãba biirdʉawai pãach khapeen dʉ̈i agdaujö kha khõsinaa saludaabat.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mʉch Pabloouchata pãrag mʉg saluddam mʉch juadamaucha phãnaa deepʉ̈i chirʉm.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ãbmua khãijã maach Pör Jesucristo khõchkhaba sim khai, magan ichdëu khap chirá Cristoou jãga aju i dʉ̈i ich bëem ed.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Pãar kõit maach Pör Jesucristoog jëeu chirʉm, ichdëuta pãar dʉ̈i ogdʉba ich mag pãar ʉ̈u wai nʉrramkhĩir.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Pãar thumaam khʉʉn mua khõsi chitʉm, maach thum ãba Jesucristo dënkha thʉnaawai.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.