1 Coríntios 16
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Pãrau khaphʉ nʉm, jãga mua Galaciapienagjã jaaupʉ̈ijĩ. Magtarr aawai jãg Cristo gaaimua maach khodnaankha thʉnʉm khʉʉn athee pãach eejã agjö phatkhon phiebat.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domighed paawai agdaujö pãachdëu ganmampierr phiepetat; maagwai ya wai naawai, mʉ barbaimaawaita eeupemjö mag phatkhon jʉrjʉr abaju.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ya pãach aar mʉ barbaimaawai pãrau õor jʉr auju; makhʉʉnta mʉchdëucha pʉ̈iju, maach khodnaan Jerusalenpien athee mag pãachdëu phatkhon jʉr phietarr deen mamkhĩir. Amach dʉ̈ipai ĩchab ẽsap phãnaa deepʉ̈iju. Ag gaai pãrau jaaupʉ̈iju, mʉg chi phatkhon arr nʉm khʉʉnan maachdëucha jʉr auwiata pʉ̈i nʉm khʉʉnau a khap amkhĩir.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Mʉchdëu oowai mʉchjã am dʉ̈i maju aai chirʉm khai, magan mʉchdëuta am phë arrju mag phatkhon deen.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Pãar oon mamua Macedoniapien ee mʉ dichju. Ökhar mag phʉʉrdʉmamuata Corinto barju, pãar aar.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Tale pãar aig mʉ khãaidam khapanaa khãijã chiraimaju, pari agtha wajappai khaugba chirʉm. Ichaau pamʉn, jãig pãar aig chirʉmua idëu mʉch gaai noseg jaar dichpiju. Maimua ya döchʉumie burrbaadeewaita mʉch majuug mamkhĩir, mag tale pãrau mʉrʉg jap ee mʉchdëu nemdam igju thumaa phëdeepʉ̈iju.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Mamʉ mʉʉgwaiwe chan mabam. Sĩi pãar aig dichmapha chiraawai maach Pör Jesuu khõs amʉn mʉch ödiiwan pãar aig dʉ̈rrʉ̈ʉ chiraimaju khĩirju chirʉm.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Pari ya mʉg phiesta Pentecostés burrju gayaa pamaawai ich mʉig Efeso phöbör ee chirʉmua warag phiesta dichpiju.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Maach Pör Cristo iek jaau chitʉm gaaimua õor khapankham khʉʉnau mʉ khõchkhaba thʉnaab mamʉ, mua magʉmjã igba warag jaauju, mag maach Pör athee phidkha nʉmua i iek jaauju ayaa oo wai chiraawai. Magua pöd phiesta nawe chan mʉ mabam. Mua khaphʉ chirʉm, mag mua jaaubarm chi ũr nʉm khʉʉnaujã sĩi par jʉ̈gʉupai ũrbaju.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Pãach aar Timoteo barimaawai i dʉ̈i wajapha abat, ichjã ĩchab pãach ee aairaa chiramkhĩir. Magaag ĩchab ijã mʉjö maach Pör Cristo iek jaau nʉm phidagta jaau khitaajem.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Iwiram ãbmuajã oob pãrau i kha isëe amiet. Magju khãai irua nem igjudam thumaa irig deebapʉ̈it, onee urumua mʉ oon bëemkhĩir. Bʉ̈ʉrjã barchëba aawai tagam khʉʉn ermanonaan dʉ̈i í nʉ chirʉm.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Maach ermano Apoloogjã par mua pepet chirʉʉ ajim, warm khʉʉn dʉ̈i pãar oon mamkhĩir. Pari magʉmjã maba, thʉba sĩsijim. Pari ökhar ichdëu oowai maju ayaa abarm ed jam pãar aar i barju.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ãbmiecha paawai pãrag, “Pãach oomapha aajem khʉʉn dʉ̈ijã khĩir khaphʉnaa pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaita ubʉ thierrkha nʉisit” a chirʉm. Ag iek gaaita emkhooinkhanaa nem jua theeg abat.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Pãach eepai nem waauwaijã, thumaa dich khapeen kha khõsinaa am ʉ̈u apiegta nem waubat.
14 Façam tudo com amor.
15 Cristo gaaimua khodamnaan, Corintopien. Pãrau khaphʉ nʉm, maach ermano Estefanata jam pãar aar Acaya durr nacha ich chaain dʉ̈imua ich ʉʉipa mʉg maach peerdʉajem iek ʉ̈khajim. Mag ʉ̈khawia amach khĩrauta agjö ar ewag ʉ̈khamam khʉʉn juagjã oo nʉisijim.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Muan pãrag, “Jãgʉm wounaanau wa ijö Ẽwandam iek gaai phidkha nʉm khʉʉnau khãijã pãachig mag abaawai ag ipierraa abat” a chirʉm.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Mʉ onee chirʉm, pãar bëeba nʉm ee Estefanaauta Fortunato dʉ̈imua Acaicopa ʉ̈u mʉ oon bëetarr aawai. Pãachcha pöd bëebahab mamʉ, am pierrumua ʉ̈u pãachchata pierrumjö abarm.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ʉ̈u chadcha amau mʉ thãar onee apiwia pãarjã ich agjö onee apiju, deeu pãar aar bardʉtkhaimaawai. Jãgʉm wounaanan chad pãrau chadcha pãach garmuajã bʉ̈ʉrjã chig abata wai naaju aai nʉm.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Mau Asia provincia ee iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnaujã pãrag salud deepʉ̈i nʉm. Aquiloou Priscila dʉ̈imua salud deepʉ̈i nʉm, maimua am deg ermanonaan culto waaujem khʉʉnaujã agjö salud aajem pãrag, pãarjã maach Pör Jesucristo dënkha naawai.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Tagam ermanonaanaujã agjö thumaam khʉʉnag salud aajem. Pãach ãba biirdʉawai pãach khapeen dʉ̈i agdaujö kha khõsinaa saludaabat.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Mʉch Pabloouchata pãrag mʉg saluddam mʉch juadamaucha phãnaa deepʉ̈i chirʉm.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ãbmua khãijã maach Pör Jesucristo khõchkhaba sim khai, magan ichdëu khap chirá Cristoou jãga aju i dʉ̈i ich bëem ed.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Pãar kõit maach Pör Jesucristoog jëeu chirʉm, ichdëuta pãar dʉ̈i ogdʉba ich mag pãar ʉ̈u wai nʉrramkhĩir.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Pãar thumaam khʉʉn mua khõsi chitʉm, maach thum ãba Jesucristo dënkha thʉnaawai.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.