1 Coríntios 16
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Pãrau khaphʉ nʉm, jãga mua Galaciapienagjã jaaupʉ̈ijĩ. Magtarr aawai jãg Cristo gaaimua maach khodnaankha thʉnʉm khʉʉn athee pãach eejã agjö phatkhon phiebat.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domighed paawai agdaujö pãachdëu ganmampierr phiepetat; maagwai ya wai naawai, mʉ barbaimaawaita eeupemjö mag phatkhon jʉrjʉr abaju.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ya pãach aar mʉ barbaimaawai pãrau õor jʉr auju; makhʉʉnta mʉchdëucha pʉ̈iju, maach khodnaan Jerusalenpien athee mag pãachdëu phatkhon jʉr phietarr deen mamkhĩir. Amach dʉ̈ipai ĩchab ẽsap phãnaa deepʉ̈iju. Ag gaai pãrau jaaupʉ̈iju, mʉg chi phatkhon arr nʉm khʉʉnan maachdëucha jʉr auwiata pʉ̈i nʉm khʉʉnau a khap amkhĩir.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Mʉchdëu oowai mʉchjã am dʉ̈i maju aai chirʉm khai, magan mʉchdëuta am phë arrju mag phatkhon deen.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Pãar oon mamua Macedoniapien ee mʉ dichju. Ökhar mag phʉʉrdʉmamuata Corinto barju, pãar aar.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Tale pãar aig mʉ khãaidam khapanaa khãijã chiraimaju, pari agtha wajappai khaugba chirʉm. Ichaau pamʉn, jãig pãar aig chirʉmua idëu mʉch gaai noseg jaar dichpiju. Maimua ya döchʉumie burrbaadeewaita mʉch majuug mamkhĩir, mag tale pãrau mʉrʉg jap ee mʉchdëu nemdam igju thumaa phëdeepʉ̈iju.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mamʉ mʉʉgwaiwe chan mabam. Sĩi pãar aig dichmapha chiraawai maach Pör Jesuu khõs amʉn mʉch ödiiwan pãar aig dʉ̈rrʉ̈ʉ chiraimaju khĩirju chirʉm.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Pari ya mʉg phiesta Pentecostés burrju gayaa pamaawai ich mʉig Efeso phöbör ee chirʉmua warag phiesta dichpiju.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Maach Pör Cristo iek jaau chitʉm gaaimua õor khapankham khʉʉnau mʉ khõchkhaba thʉnaab mamʉ, mua magʉmjã igba warag jaauju, mag maach Pör athee phidkha nʉmua i iek jaauju ayaa oo wai chiraawai. Magua pöd phiesta nawe chan mʉ mabam. Mua khaphʉ chirʉm, mag mua jaaubarm chi ũr nʉm khʉʉnaujã sĩi par jʉ̈gʉupai ũrbaju.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Pãach aar Timoteo barimaawai i dʉ̈i wajapha abat, ichjã ĩchab pãach ee aairaa chiramkhĩir. Magaag ĩchab ijã mʉjö maach Pör Cristo iek jaau nʉm phidagta jaau khitaajem.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Iwiram ãbmuajã oob pãrau i kha isëe amiet. Magju khãai irua nem igjudam thumaa irig deebapʉ̈it, onee urumua mʉ oon bëemkhĩir. Bʉ̈ʉrjã barchëba aawai tagam khʉʉn ermanonaan dʉ̈i í nʉ chirʉm.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Maach ermano Apoloogjã par mua pepet chirʉʉ ajim, warm khʉʉn dʉ̈i pãar oon mamkhĩir. Pari magʉmjã maba, thʉba sĩsijim. Pari ökhar ichdëu oowai maju ayaa abarm ed jam pãar aar i barju.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ãbmiecha paawai pãrag, “Pãach oomapha aajem khʉʉn dʉ̈ijã khĩir khaphʉnaa pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaita ubʉ thierrkha nʉisit” a chirʉm. Ag iek gaaita emkhooinkhanaa nem jua theeg abat.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Pãach eepai nem waauwaijã, thumaa dich khapeen kha khõsinaa am ʉ̈u apiegta nem waubat.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Cristo gaaimua khodamnaan, Corintopien. Pãrau khaphʉ nʉm, maach ermano Estefanata jam pãar aar Acaya durr nacha ich chaain dʉ̈imua ich ʉʉipa mʉg maach peerdʉajem iek ʉ̈khajim. Mag ʉ̈khawia amach khĩrauta agjö ar ewag ʉ̈khamam khʉʉn juagjã oo nʉisijim.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Muan pãrag, “Jãgʉm wounaanau wa ijö Ẽwandam iek gaai phidkha nʉm khʉʉnau khãijã pãachig mag abaawai ag ipierraa abat” a chirʉm.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Mʉ onee chirʉm, pãar bëeba nʉm ee Estefanaauta Fortunato dʉ̈imua Acaicopa ʉ̈u mʉ oon bëetarr aawai. Pãachcha pöd bëebahab mamʉ, am pierrumua ʉ̈u pãachchata pierrumjö abarm.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ʉ̈u chadcha amau mʉ thãar onee apiwia pãarjã ich agjö onee apiju, deeu pãar aar bardʉtkhaimaawai. Jãgʉm wounaanan chad pãrau chadcha pãach garmuajã bʉ̈ʉrjã chig abata wai naaju aai nʉm.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Mau Asia provincia ee iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnaujã pãrag salud deepʉ̈i nʉm. Aquiloou Priscila dʉ̈imua salud deepʉ̈i nʉm, maimua am deg ermanonaan culto waaujem khʉʉnaujã agjö salud aajem pãrag, pãarjã maach Pör Jesucristo dënkha naawai.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Tagam ermanonaanaujã agjö thumaam khʉʉnag salud aajem. Pãach ãba biirdʉawai pãach khapeen dʉ̈i agdaujö kha khõsinaa saludaabat.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Mʉch Pabloouchata pãrag mʉg saluddam mʉch juadamaucha phãnaa deepʉ̈i chirʉm.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ãbmua khãijã maach Pör Jesucristo khõchkhaba sim khai, magan ichdëu khap chirá Cristoou jãga aju i dʉ̈i ich bëem ed.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Pãar kõit maach Pör Jesucristoog jëeu chirʉm, ichdëuta pãar dʉ̈i ogdʉba ich mag pãar ʉ̈u wai nʉrramkhĩir.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Pãar thumaam khʉʉn mua khõsi chitʉm, maach thum ãba Jesucristo dënkha thʉnaawai.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.