1 Coríntios 15

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khodamnaan, pãrag khĩir eyaa apim khõsi chirʉm maach peerdʉajem iek ar na mʉchdëucha pãachig jaautarr. Ich mag iek ajim pãrau ʉ̈khawia ĩsjã ʉ̈u agtha ag gaai ubʉ durrum.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ich mag iek mʉchdëu pãrag jaautarr gaaimua ʉ̈u pãar peerdʉwi nʉm, majã chadcha ʉ̈khatarr khai mamʉ. Ich agtha pãar ag iek pʉaba ich mag i dʉ̈i ubʉ nʉm khai, ʉ̈u pãar chadcha peerdʉ nʉm.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Mʉchdëu ʉ̈khatarr iekta ya ĩchab pãragjã jaauwia chirʉm, jãga ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö chadcha Cristo maach pekau gaaimua thõjĩ.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Mag i thõowia bëp sĩutarr khãai thãrjup nʉm ee ũwaai maach ich mʉg phiidʉtarrjã ĩchab mua pãrag jaaujim. Mag i phiidʉjujã ĩchab ich Ẽwandam iek phã sim gaai ya ag nawe jaau sim.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Mua pãrag jaaujim, Pedroog ich oopitarr, ag khur doce ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnag ich oopitarr,
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 maimua ag khur ũmaai deeu ich iek ʉ̈kha durrarr khʉʉn khapan quinientos atcha ãbam aig narr khʉʉnag ich oopitarr. Mag i ootarr khʉʉn ãaur khʉʉnan ya khëchwia naab pari jãrrcha atcha agtha monakha thʉnʉm, mag amachdëu ootarr jawaag.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Maimua Santiagoogjã ich oopiwia thum ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnagjã ich oopijim.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Jãkhʉʉnan chadcha ya ich dʉ̈i dʉ̈rrʉ̈ʉ wënʉrraajerr khʉʉn ajim, mamʉ mʉʉn eeu ich iek ʉ̈khatarr edweta warre mʉrʉg ich oopiwia mʉ jʉr aujim. Maguama, mag mʉrʉgta ãbmiecha ich oopitarr aawai mʉʉn sĩi agtha khukhur chirʉwe thaabapʉ̈itarrjöta chirʉm.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Magtarr aawai Jesuu ich iek jaaumkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉn eejã mʉchta thumaam khʉʉn khãaijã serbiibacha chitʉm. Mag chiraawai mʉjã ĩchab ich Jesuucha ich iek jaaumkhĩir thʉ̈r autarrau a thʉ̈rju aai khaba chirʉm, i iek ʉ̈kha durrum khʉʉn khaibag wawaagjã am ẽudee ẽkha chitʉʉ aajerr aawai.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Mag chitajieb mamʉ ʉ̈u Ẽwandamau mʉ eeg oowi ĩs ich iek jaaujemkha wai sim. Mʉchta mʉch khapeen ich iek jaaumkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉn khãaijã ʉ̈rcha phidkhawia chirʉm. Mʉch juapadamau khabajim pari ichdëu mʉ juag oowiata ʉ̈u chadcha mʉ dʉ̈rrcha i athee phidkhabarm. Jãgan Jöoirau parchata mʉ eeg oobajim.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Pari mag chirʉm aig chan khaita ʉ̈rcha phidkhajĩ wa khaita pöm phidkhabajĩ a chirʉm khabam. Maach thumaam khʉʉnau ichiita Cristo meewia deeu iiu phiidʉtarr iekta jaau nʉm; mag jaauwia pãrau ʉ̈khajierram.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Pari mag Cristo meewia phiidʉtarr marau pãrag jaaubaawai ʉ̈khatarrta, jãga ĩs ũurwai pãar eem khʉʉn iek mag õor meebarm chan tag phiidʉba aajem a jaau nʉm ũr chirʉ́.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Chadcha mag õor meebarmjã tag phiidʉba aajeekhiin, magan Cristojã agtha ich aukhërtarr jẽbdeg sĩejeekham.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Mag Cristo chadcha iiu phiidʉwia ich mʉg öbërba arr akhiin, cha marau i iek jaau wënʉrrʉmjã sëukha chad khaba arrta jaau wënʉrrakham. Mag khai magan maadëu parta ʉ̈kha nʉm.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Chadcha mag amau jaau nʉmjö õor meebarmjã meem iekta meejem akhiin, magan maraun sëukhata Ẽwandamau Cristo phiriu aujim a jaau wënʉrrʉm, chadcha phiidʉba arrta.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Amau jaau nʉmjö mee nʉm khʉʉn tag bʉ̈ʉrjã iiuba nʉm khai, magan Cristojã meewia tag phiidʉbakham.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Mag Cristojã phiidʉba arr khai, magan parta pãraujã i iek ʉ̈khajierram. Mag akhiin magan pãran agtha pãach pekau eeta wënʉrraajeekham.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Mag i phiidʉba arr khai, magan ĩchab i iek ʉ̈kha durrumua ötarr khʉʉnjã amach pekau eepaita ich mag okhoo durrum.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Cristoou ich igar wënʉrrʉm jũrr maach ich aar auju a simjã, maach meewai chadcha ich aar aubamta mag sĩekhiin, magan ¿khan wajaug athee i gaaimua mʉg phithur wënʉrraajeekhajĩ? Mag akhiin maachta chadcha thumaam khʉʉn khãaijã parchata phidkha wënʉrrʉmjöo aajeekham.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Pari Cristoon chadchata iiu phiidʉjim. Mag õor pöm ö nʉm ee ichta nacha phiidʉtarr gaaimua ewag pawiajã õor khapan ichjö phiidʉtkhaju jaau sim ajim.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Wajapcharan ich jãg warrjã õor ãbpaim gaaimua ewag pawiajã õor thum okhoo nʉisierrjö, ich agjö ĩchab woun ãbpaim gaaimuata ewag pawiajã õor iiu phiidʉtkhaju i gaaimua.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Ich jãg warrgarwe Adán gaaimua õor thum ö derr aawai ich agjö ĩchab Cristo gaaimuapaita thum maachin ich mag iiu wënʉrraju.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Pari majã sĩi parhooba khabam: Cristota nacha phiidʉjim; mag khur deeu ich pierrum edta i igar ʉ̈kha durrum khʉʉnjã jũrr phiidʉtkhaju.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Ya magbarm aigmuan chadau, Cristoouta mʉg durr thum ich khaibag dʉ̈i ag gaai jua theeg thʉnʉmpa thum pödpʉ̈inaa jũrr ich Ẽwandam chi Ayagta nem thum jʉ̈apiju, ich mag chi Pörkha sĩsimkhĩir.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Pari mag ich Ayagta jua theeg thum jʉ̈apiju na, ich dʉ̈i iekkhõr paraam khʉʉn thum ich jua eegar phë au nʉm ora ich Cristota mag ichdëu õor phë aumam khʉʉn Reikha sim.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Mag ich dʉ̈i iekkhõr paraam khʉʉn thum ich jua eegar phë athaawai, ãbmiecha paawai tag õor mee khaugba thʉnʉisiju,
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 magamkhĩirjã ich Ẽwandamau thumaa Cristoogta jaau wai sĩewai. Mag nem thum irigta jaaujim anʉm chan, ich Ẽwandam chi Aaipata jũrr i jua eegar sim anʉm khabam. Ich Ẽwandam chi Aai chan pöd i jua eegar aju khaba sim, warrjã ich Jöoirauta mag nem thʉnʉm thum i jua eegar apitarr aawai.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Maimua mag nem thum thʉnʉm Cristoou ich jua eegar phë athaawai ich Cristojã Ẽwandam Iewaakha simta jũrr ich Jöoi jua eegar sĩsiju, ich Jöoirauta warrjã irig jua theeg thum ich jua eegar phëdeetarr aawai. Magbaawain chadau ich Ẽwandamta nem thum thʉnʉm khãaijã warag ʉ̈rpai sĩsiju.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Mag Cristo iiu phiidʉbajim anʉmʉ magan ¿khanthee ãaur khʉʉnau jãg ya meetarr khʉʉn kõitjã amach pör choopi nʉmma? Mag õor mee nʉm khʉʉn iiuba nʉm chan, ¿khanthee am kõit pör choopi nʉmma?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Mag Cristo iiu phiidʉba arr khai, magan ¿khantheeta maar jãg ed ëepierr sĩi maach mod ʉmkha nʉmjö wënʉrraajemma i gaaimua?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Mag wënʉrrʉm gaaimua mʉchin edau ãspapakhampierrta tag pãar khĩir chitabajujö aadëp aajem, chikhamnau dakhãwaau. Pãar Cristo igar nʉm gaaimua mʉch onee chirʉmjã meerba jaau chirʉm pãrag. Ich agjö mʉch peer õrau thõthõo aajem pãrag jaau chirʉmjã sëukhaba chirʉm.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Dich khapeenpaijã khaibag sĩi maach khoojemjö sĩsidʉm dʉ̈ijã par iekhaupain Efeso phöbör ee chadcha maar jãau nʉmjö aadëp aajeejim, Cristo gaaimua. Pari chadcha õor ö nʉmjã tag phiidʉba aajeekhiin, ¿khanthee mʉ mʉg chitʉʉ aju chad khabam athee? Mag akhiin magan am iekhõoin, “Keena, jöpcha khëchju nʉpí, magan warag thach khöwia onee döjã dötarrau” aju aai nʉm.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Pari mag khabam khodamnaan. Oob ar Jesús iiu phiidʉbajim a jaaujem khʉʉnag pãach khũgurpimiet. Pãrau khaugbá: “Khaigbam khʉʉn dʉ̈i khapeerkhaawain maach wajapha chirarrjã ãrpäaijem” a jaaujem.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Khĩirjug khaphʉ aajeethʉ̈. Mua ũr chirʉm, mag maach meebarm chan tag phiidʉba aajem a jaaujem khʉʉn pãach eepaijã thʉnʉm anʉm; mamʉ mag thʉnʉmjã pãar bʉ̈ʉrjã chigaa khabamjöta aajerram, amag iekhabanaa sĩi ũrbamjö aawai. Pãrau khaugba nʉ, chi mag nʉm khʉʉn chan Ẽwandam igar khaba, ni bʉ̈ʉrjã i khaugba naawaita mag nʉm. Magʉm khʉʉn pãach ee wai naaba warre jʉrbapʉ̈it. Mʉch iek ũrwia khĩir naaumkhĩir ĩs chadcha mʉ mag iekha chirʉm pãrag.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Tale ãaur khʉʉnau amach ödegpai khãijã, “Keena, jãg õor mee nʉmjã ¿jãgata phiidʉtkhaju khai? wa am phiidʉtkhaawai ¿am mor jãgata sĩsid aju khai?” a jëeuju, amach wir aigpai khãijã.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Chi mag jëeu simʉn magan wajap khĩirjubanaata mag sim. Pãrau ooba aajẽ, jãga aajẽ nemjĩir dau jĩirwai. Par daúa oowai nemjĩir daudam jẽb eecha joothʉ kheerwai warre thõbaadëmjöo oojem. Pari mag thõbarmjö arrta, deeu tharrphëbaadëmuata ũwaai khërdam paarpawia iiu khërsiejem. Ich agjöta thʉnaabahab maachjã; maach meewia jẽb ee aukheerwai mʉg atag deeu phiidʉtkhaju khʉʉn khabahab.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Pãadë mʉ sëu awia arroz wa deeum nemjĩir dau khãijã jĩirnaa oobat: Mag nem jĩirwaijã warre chi bʉ̈damchata jĩirba, chi daudampaita jĩirjem.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Mag öbërmamuata chi nemjĩir daupierr khĩir pogkhe öbeerjem, Ẽwandamau warrgarwe ich mag derr aawai. Maachjã agjö meebarmuata mor iiur paarpa naabahab.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ich jãg nemjĩir dau khĩir pogkhe paraanaa pabʉ̈jã khĩirpierr thʉnʉmjö, maach morjã khĩet sĩebahab, tagam nem dʉ̈i. Nemchaain pabʉ̈ eem morjã khĩet sim; nem ichpan morjã khĩet sĩewai ãwarr morjã agjö khĩet sim.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Ʉ̈gtharmpeen morjã khĩet sĩewai, mʉg jẽb gayam khʉʉn morjã khĩet sim. Ʉ̈gtharmpeen amach ooimʉg khĩet wai naawai mʉg jẽb gayam khʉʉn ooimʉgjã khĩet sim.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 ¿Pãrau oowai mʉg edau ãsdawam edau chi edaram dʉ̈i khĩet sĩeba aajẽ? Ni phĩdagjöojã khaba sĩsidʉm. Amach chi phĩdag appaijã thum dau agdaujö wʉʉba, dau khĩet sĩsid aajem.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Wajapcha khĩirjukhiin, maachjã ich jãg nemjĩir jĩir nʉmjöta naabahab ĩchab, mag meewia deeu iiu phiidʉajem a jaauwai. Khani maach meewai nemjĩir jĩir nʉmjö maach mor jẽb ee aukhërbaawai sĩi beeurjem; pari mag meebarmua deeu iiu phiidʉbarm chan tag beeurbam.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Mag bëp sĩubarm chan tag bʉ̈ʉrjã maadëu igba sim. Pari magtarrta deeu phiidʉ sĩsiewain chadau sĩita ooihmʉ sĩsiju, magjö aju nem chan maadëu ooba aajem. Ya sĩi jua theegjã chukhu bëp sĩutarrta jũrr phiidʉawain chadau juapa theegta phiidʉju.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Maach meewain maach mordam cha maach iyʉ̈ʉ nʉmta jẽb ee maajem. Pari mag sim phiidʉawai chan ya tag mʉg mor khĩir khaba, ʉ̈gtharmpeen morkhata phiidʉju. Wajapcharan mʉig dich bi eem morjã paraa aawai ʉ̈gtharmpeen morjã ĩchab thʉnʉm.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, warrcha ichdëu ompaatarr woun Adán a thʉ̈r sĩerr ichdëuta iiupi aujim a jaau sim, magbarmua ewag pawiajã maach paarpa aumkhĩir. Pari ag khur Cristo pierrwai jũrr ich garmuata õor iiupie chaar iiupiejem, magbarmua ich gaaimuata ʉ̈gthar õor öbër wënʉrramkhĩir. Mag Ẽwandamau Adanta nacha ompaatarrjö, jũrr Cristota nacha phiriu aujim, ichta ʉ̈gthar wëtju khʉʉn dën chi Pörkha sĩsimkhĩir.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Magtarr aawaita mʉg agtha eegar nʉweran ich mʉg mor maachdëu wai nʉm dʉ̈ipaita wënʉrraju. Pari mʉg atagta agjö ich Ẽwandamaupai maachig tag thõjã thõba aajem mor deeju.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Nacharam woun Adán aajerran jẽb dënta Ẽwandamau ompaa aujim, pari Cristoon jũrr ʉ̈gtharmuachata bëejim.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Maach mʉg agtha mʉg durr jöoi gaai durrum khʉʉnan nacha mag jẽb dën ompaa autarr ag mor khĩirta wai nʉm: pari ya ʉ̈gthar paawain ich ʉ̈gthar sim ag mor khĩirta wai naaju, Cristo mor khĩir.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Ĩs ewag pawiajã agtha Adanag mor deetarr khĩirkha wënʉrrʉmjö, jãg nʉʉ awia jũrr ich Cristoou mor wai sim khĩirta maadëujã agjö wai nʉisiju.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Pari cha mua jawaagpam wajapha ũrbat ermanonaan: Maach mʉg eegar aawai maach mordam mʉg khitʉm chan pöd Ẽwandam sim aar öbërbam. Maach mor mʉg bʉ̈ʉr abarmua dajẽkhu khitʉm chan pöd Ẽwandam sim aar wënʉrraju khaba nʉm.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 — ausente —
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Magbaawai maach mor mʉg dajẽkhu khitʉmjã jũrr bʉ̈ʉrjã meeba aajemʉg pabaadëm dʉ̈i, tag beeurjã beeurba, sĩi ich mag sĩerraajemkha sĩsiju.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Mag tag maach meejã khaugba thʉnʉisiewain chadau chadcha ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö, “Mʉg atag paawai mʉch garmuata õor dajẽgpiejemjã pödpʉ̈iju” a simjö nʉisiju.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Mag igwia ĩchab ich Ẽwandamau ich iek deeum ich iek jaaujemʉg phãpitarr gaai jaauwai, “Magbaawain chadau jãg õrau amach dajẽgju ögkhaajerrjã tag khĩirjuba nʉisiju” a sim, “chi maach dajẽgpiejerrjã ya tag jua theeg chukhu sĩsiewai.”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Jöoingarwe ley deetarr gaaimuata õrau amach pekau pöoma wai nʉmua okhoojujã khaphʉ aajem, mag pekaúata nem jua theeg benen dënjö õor meepiejeewai.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mamʉ ʉ̈u maach Pör Jesucristoou mag pekaúa õor okhoopiejem ich garmua pödpʉ̈itarr gaaimua ʉ̈u maach i dʉ̈i wënʉrrʉm, tag okhooju khaba. Mag nʉm dʉ̈i mʉg jẽb gaaiwejã maachig ich jua theeg deejem, mag pekau jua theegag dich thʉ aupiba aag.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Cristo gaaimua khodamnaan, mua chadcha pãar khõsi chitʉm. Magua mua pãrag, “Ich jãg i dʉ̈i ubʉnaa chikhamnau chaaur nem jaau nʉmuajã pãach khũgurpiba, warag maach meewiajã deeu iiu nʉisijuuta khĩirjunaa i dau najã nem wajapha wau nʉm gaaita phidkhanaat” a chirʉm. Pãrau khaphʉ nʉm, ich athee maach mag phidkhabarmjã irua sĩi ich jãg par okhoopibaju.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.