1 Coríntios 15

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Khodamnaan, pãrag khĩir eyaa apim khõsi chirʉm maach peerdʉajem iek ar na mʉchdëucha pãachig jaautarr. Ich mag iek ajim pãrau ʉ̈khawia ĩsjã ʉ̈u agtha ag gaai ubʉ durrum.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ich mag iek mʉchdëu pãrag jaautarr gaaimua ʉ̈u pãar peerdʉwi nʉm, majã chadcha ʉ̈khatarr khai mamʉ. Ich agtha pãar ag iek pʉaba ich mag i dʉ̈i ubʉ nʉm khai, ʉ̈u pãar chadcha peerdʉ nʉm.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Mʉchdëu ʉ̈khatarr iekta ya ĩchab pãragjã jaauwia chirʉm, jãga ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö chadcha Cristo maach pekau gaaimua thõjĩ.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Mag i thõowia bëp sĩutarr khãai thãrjup nʉm ee ũwaai maach ich mʉg phiidʉtarrjã ĩchab mua pãrag jaaujim. Mag i phiidʉjujã ĩchab ich Ẽwandam iek phã sim gaai ya ag nawe jaau sim.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Mua pãrag jaaujim, Pedroog ich oopitarr, ag khur doce ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnag ich oopitarr,
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 maimua ag khur ũmaai deeu ich iek ʉ̈kha durrarr khʉʉn khapan quinientos atcha ãbam aig narr khʉʉnag ich oopitarr. Mag i ootarr khʉʉn ãaur khʉʉnan ya khëchwia naab pari jãrrcha atcha agtha monakha thʉnʉm, mag amachdëu ootarr jawaag.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Maimua Santiagoogjã ich oopiwia thum ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnagjã ich oopijim.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Jãkhʉʉnan chadcha ya ich dʉ̈i dʉ̈rrʉ̈ʉ wënʉrraajerr khʉʉn ajim, mamʉ mʉʉn eeu ich iek ʉ̈khatarr edweta warre mʉrʉg ich oopiwia mʉ jʉr aujim. Maguama, mag mʉrʉgta ãbmiecha ich oopitarr aawai mʉʉn sĩi agtha khukhur chirʉwe thaabapʉ̈itarrjöta chirʉm.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Magtarr aawai Jesuu ich iek jaaumkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉn eejã mʉchta thumaam khʉʉn khãaijã serbiibacha chitʉm. Mag chiraawai mʉjã ĩchab ich Jesuucha ich iek jaaumkhĩir thʉ̈r autarrau a thʉ̈rju aai khaba chirʉm, i iek ʉ̈kha durrum khʉʉn khaibag wawaagjã am ẽudee ẽkha chitʉʉ aajerr aawai.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Mag chitajieb mamʉ ʉ̈u Ẽwandamau mʉ eeg oowi ĩs ich iek jaaujemkha wai sim. Mʉchta mʉch khapeen ich iek jaaumkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉn khãaijã ʉ̈rcha phidkhawia chirʉm. Mʉch juapadamau khabajim pari ichdëu mʉ juag oowiata ʉ̈u chadcha mʉ dʉ̈rrcha i athee phidkhabarm. Jãgan Jöoirau parchata mʉ eeg oobajim.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Pari mag chirʉm aig chan khaita ʉ̈rcha phidkhajĩ wa khaita pöm phidkhabajĩ a chirʉm khabam. Maach thumaam khʉʉnau ichiita Cristo meewia deeu iiu phiidʉtarr iekta jaau nʉm; mag jaauwia pãrau ʉ̈khajierram.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Pari mag Cristo meewia phiidʉtarr marau pãrag jaaubaawai ʉ̈khatarrta, jãga ĩs ũurwai pãar eem khʉʉn iek mag õor meebarm chan tag phiidʉba aajem a jaau nʉm ũr chirʉ́.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Chadcha mag õor meebarmjã tag phiidʉba aajeekhiin, magan Cristojã agtha ich aukhërtarr jẽbdeg sĩejeekham.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Mag Cristo chadcha iiu phiidʉwia ich mʉg öbërba arr akhiin, cha marau i iek jaau wënʉrrʉmjã sëukha chad khaba arrta jaau wënʉrrakham. Mag khai magan maadëu parta ʉ̈kha nʉm.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Chadcha mag amau jaau nʉmjö õor meebarmjã meem iekta meejem akhiin, magan maraun sëukhata Ẽwandamau Cristo phiriu aujim a jaau wënʉrrʉm, chadcha phiidʉba arrta.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Amau jaau nʉmjö mee nʉm khʉʉn tag bʉ̈ʉrjã iiuba nʉm khai, magan Cristojã meewia tag phiidʉbakham.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Mag Cristojã phiidʉba arr khai, magan parta pãraujã i iek ʉ̈khajierram. Mag akhiin magan pãran agtha pãach pekau eeta wënʉrraajeekham.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Mag i phiidʉba arr khai, magan ĩchab i iek ʉ̈kha durrumua ötarr khʉʉnjã amach pekau eepaita ich mag okhoo durrum.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Cristoou ich igar wënʉrrʉm jũrr maach ich aar auju a simjã, maach meewai chadcha ich aar aubamta mag sĩekhiin, magan ¿khan wajaug athee i gaaimua mʉg phithur wënʉrraajeekhajĩ? Mag akhiin maachta chadcha thumaam khʉʉn khãaijã parchata phidkha wënʉrrʉmjöo aajeekham.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pari Cristoon chadchata iiu phiidʉjim. Mag õor pöm ö nʉm ee ichta nacha phiidʉtarr gaaimua ewag pawiajã õor khapan ichjö phiidʉtkhaju jaau sim ajim.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Wajapcharan ich jãg warrjã õor ãbpaim gaaimua ewag pawiajã õor thum okhoo nʉisierrjö, ich agjö ĩchab woun ãbpaim gaaimuata ewag pawiajã õor iiu phiidʉtkhaju i gaaimua.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ich jãg warrgarwe Adán gaaimua õor thum ö derr aawai ich agjö ĩchab Cristo gaaimuapaita thum maachin ich mag iiu wënʉrraju.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Pari majã sĩi parhooba khabam: Cristota nacha phiidʉjim; mag khur deeu ich pierrum edta i igar ʉ̈kha durrum khʉʉnjã jũrr phiidʉtkhaju.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ya magbarm aigmuan chadau, Cristoouta mʉg durr thum ich khaibag dʉ̈i ag gaai jua theeg thʉnʉmpa thum pödpʉ̈inaa jũrr ich Ẽwandam chi Ayagta nem thum jʉ̈apiju, ich mag chi Pörkha sĩsimkhĩir.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Pari mag ich Ayagta jua theeg thum jʉ̈apiju na, ich dʉ̈i iekkhõr paraam khʉʉn thum ich jua eegar phë au nʉm ora ich Cristota mag ichdëu õor phë aumam khʉʉn Reikha sim.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Mag ich dʉ̈i iekkhõr paraam khʉʉn thum ich jua eegar phë athaawai, ãbmiecha paawai tag õor mee khaugba thʉnʉisiju,
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 magamkhĩirjã ich Ẽwandamau thumaa Cristoogta jaau wai sĩewai. Mag nem thum irigta jaaujim anʉm chan, ich Ẽwandam chi Aaipata jũrr i jua eegar sim anʉm khabam. Ich Ẽwandam chi Aai chan pöd i jua eegar aju khaba sim, warrjã ich Jöoirauta mag nem thʉnʉm thum i jua eegar apitarr aawai.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Maimua mag nem thum thʉnʉm Cristoou ich jua eegar phë athaawai ich Cristojã Ẽwandam Iewaakha simta jũrr ich Jöoi jua eegar sĩsiju, ich Jöoirauta warrjã irig jua theeg thum ich jua eegar phëdeetarr aawai. Magbaawain chadau ich Ẽwandamta nem thum thʉnʉm khãaijã warag ʉ̈rpai sĩsiju.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Mag Cristo iiu phiidʉbajim anʉmʉ magan ¿khanthee ãaur khʉʉnau jãg ya meetarr khʉʉn kõitjã amach pör choopi nʉmma? Mag õor mee nʉm khʉʉn iiuba nʉm chan, ¿khanthee am kõit pör choopi nʉmma?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Mag Cristo iiu phiidʉba arr khai, magan ¿khantheeta maar jãg ed ëepierr sĩi maach mod ʉmkha nʉmjö wënʉrraajemma i gaaimua?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Mag wënʉrrʉm gaaimua mʉchin edau ãspapakhampierrta tag pãar khĩir chitabajujö aadëp aajem, chikhamnau dakhãwaau. Pãar Cristo igar nʉm gaaimua mʉch onee chirʉmjã meerba jaau chirʉm pãrag. Ich agjö mʉch peer õrau thõthõo aajem pãrag jaau chirʉmjã sëukhaba chirʉm.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Dich khapeenpaijã khaibag sĩi maach khoojemjö sĩsidʉm dʉ̈ijã par iekhaupain Efeso phöbör ee chadcha maar jãau nʉmjö aadëp aajeejim, Cristo gaaimua. Pari chadcha õor ö nʉmjã tag phiidʉba aajeekhiin, ¿khanthee mʉ mʉg chitʉʉ aju chad khabam athee? Mag akhiin magan am iekhõoin, “Keena, jöpcha khëchju nʉpí, magan warag thach khöwia onee döjã dötarrau” aju aai nʉm.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Pari mag khabam khodamnaan. Oob ar Jesús iiu phiidʉbajim a jaaujem khʉʉnag pãach khũgurpimiet. Pãrau khaugbá: “Khaigbam khʉʉn dʉ̈i khapeerkhaawain maach wajapha chirarrjã ãrpäaijem” a jaaujem.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Khĩirjug khaphʉ aajeethʉ̈. Mua ũr chirʉm, mag maach meebarm chan tag phiidʉba aajem a jaaujem khʉʉn pãach eepaijã thʉnʉm anʉm; mamʉ mag thʉnʉmjã pãar bʉ̈ʉrjã chigaa khabamjöta aajerram, amag iekhabanaa sĩi ũrbamjö aawai. Pãrau khaugba nʉ, chi mag nʉm khʉʉn chan Ẽwandam igar khaba, ni bʉ̈ʉrjã i khaugba naawaita mag nʉm. Magʉm khʉʉn pãach ee wai naaba warre jʉrbapʉ̈it. Mʉch iek ũrwia khĩir naaumkhĩir ĩs chadcha mʉ mag iekha chirʉm pãrag.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Tale ãaur khʉʉnau amach ödegpai khãijã, “Keena, jãg õor mee nʉmjã ¿jãgata phiidʉtkhaju khai? wa am phiidʉtkhaawai ¿am mor jãgata sĩsid aju khai?” a jëeuju, amach wir aigpai khãijã.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Chi mag jëeu simʉn magan wajap khĩirjubanaata mag sim. Pãrau ooba aajẽ, jãga aajẽ nemjĩir dau jĩirwai. Par daúa oowai nemjĩir daudam jẽb eecha joothʉ kheerwai warre thõbaadëmjöo oojem. Pari mag thõbarmjö arrta, deeu tharrphëbaadëmuata ũwaai khërdam paarpawia iiu khërsiejem. Ich agjöta thʉnaabahab maachjã; maach meewia jẽb ee aukheerwai mʉg atag deeu phiidʉtkhaju khʉʉn khabahab.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Pãadë mʉ sëu awia arroz wa deeum nemjĩir dau khãijã jĩirnaa oobat: Mag nem jĩirwaijã warre chi bʉ̈damchata jĩirba, chi daudampaita jĩirjem.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Mag öbërmamuata chi nemjĩir daupierr khĩir pogkhe öbeerjem, Ẽwandamau warrgarwe ich mag derr aawai. Maachjã agjö meebarmuata mor iiur paarpa naabahab.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ich jãg nemjĩir dau khĩir pogkhe paraanaa pabʉ̈jã khĩirpierr thʉnʉmjö, maach morjã khĩet sĩebahab, tagam nem dʉ̈i. Nemchaain pabʉ̈ eem morjã khĩet sim; nem ichpan morjã khĩet sĩewai ãwarr morjã agjö khĩet sim.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ʉ̈gtharmpeen morjã khĩet sĩewai, mʉg jẽb gayam khʉʉn morjã khĩet sim. Ʉ̈gtharmpeen amach ooimʉg khĩet wai naawai mʉg jẽb gayam khʉʉn ooimʉgjã khĩet sim.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 ¿Pãrau oowai mʉg edau ãsdawam edau chi edaram dʉ̈i khĩet sĩeba aajẽ? Ni phĩdagjöojã khaba sĩsidʉm. Amach chi phĩdag appaijã thum dau agdaujö wʉʉba, dau khĩet sĩsid aajem.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Wajapcha khĩirjukhiin, maachjã ich jãg nemjĩir jĩir nʉmjöta naabahab ĩchab, mag meewia deeu iiu phiidʉajem a jaauwai. Khani maach meewai nemjĩir jĩir nʉmjö maach mor jẽb ee aukhërbaawai sĩi beeurjem; pari mag meebarmua deeu iiu phiidʉbarm chan tag beeurbam.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Mag bëp sĩubarm chan tag bʉ̈ʉrjã maadëu igba sim. Pari magtarrta deeu phiidʉ sĩsiewain chadau sĩita ooihmʉ sĩsiju, magjö aju nem chan maadëu ooba aajem. Ya sĩi jua theegjã chukhu bëp sĩutarrta jũrr phiidʉawain chadau juapa theegta phiidʉju.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Maach meewain maach mordam cha maach iyʉ̈ʉ nʉmta jẽb ee maajem. Pari mag sim phiidʉawai chan ya tag mʉg mor khĩir khaba, ʉ̈gtharmpeen morkhata phiidʉju. Wajapcharan mʉig dich bi eem morjã paraa aawai ʉ̈gtharmpeen morjã ĩchab thʉnʉm.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, warrcha ichdëu ompaatarr woun Adán a thʉ̈r sĩerr ichdëuta iiupi aujim a jaau sim, magbarmua ewag pawiajã maach paarpa aumkhĩir. Pari ag khur Cristo pierrwai jũrr ich garmuata õor iiupie chaar iiupiejem, magbarmua ich gaaimuata ʉ̈gthar õor öbër wënʉrramkhĩir. Mag Ẽwandamau Adanta nacha ompaatarrjö, jũrr Cristota nacha phiriu aujim, ichta ʉ̈gthar wëtju khʉʉn dën chi Pörkha sĩsimkhĩir.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Magtarr aawaita mʉg agtha eegar nʉweran ich mʉg mor maachdëu wai nʉm dʉ̈ipaita wënʉrraju. Pari mʉg atagta agjö ich Ẽwandamaupai maachig tag thõjã thõba aajem mor deeju.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Nacharam woun Adán aajerran jẽb dënta Ẽwandamau ompaa aujim, pari Cristoon jũrr ʉ̈gtharmuachata bëejim.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Maach mʉg agtha mʉg durr jöoi gaai durrum khʉʉnan nacha mag jẽb dën ompaa autarr ag mor khĩirta wai nʉm: pari ya ʉ̈gthar paawain ich ʉ̈gthar sim ag mor khĩirta wai naaju, Cristo mor khĩir.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ĩs ewag pawiajã agtha Adanag mor deetarr khĩirkha wënʉrrʉmjö, jãg nʉʉ awia jũrr ich Cristoou mor wai sim khĩirta maadëujã agjö wai nʉisiju.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Pari cha mua jawaagpam wajapha ũrbat ermanonaan: Maach mʉg eegar aawai maach mordam mʉg khitʉm chan pöd Ẽwandam sim aar öbërbam. Maach mor mʉg bʉ̈ʉr abarmua dajẽkhu khitʉm chan pöd Ẽwandam sim aar wënʉrraju khaba nʉm.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Magbaawai maach mor mʉg dajẽkhu khitʉmjã jũrr bʉ̈ʉrjã meeba aajemʉg pabaadëm dʉ̈i, tag beeurjã beeurba, sĩi ich mag sĩerraajemkha sĩsiju.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Mag tag maach meejã khaugba thʉnʉisiewain chadau chadcha ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö, “Mʉg atag paawai mʉch garmuata õor dajẽgpiejemjã pödpʉ̈iju” a simjö nʉisiju.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Mag igwia ĩchab ich Ẽwandamau ich iek deeum ich iek jaaujemʉg phãpitarr gaai jaauwai, “Magbaawain chadau jãg õrau amach dajẽgju ögkhaajerrjã tag khĩirjuba nʉisiju” a sim, “chi maach dajẽgpiejerrjã ya tag jua theeg chukhu sĩsiewai.”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Jöoingarwe ley deetarr gaaimuata õrau amach pekau pöoma wai nʉmua okhoojujã khaphʉ aajem, mag pekaúata nem jua theeg benen dënjö õor meepiejeewai.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mamʉ ʉ̈u maach Pör Jesucristoou mag pekaúa õor okhoopiejem ich garmua pödpʉ̈itarr gaaimua ʉ̈u maach i dʉ̈i wënʉrrʉm, tag okhooju khaba. Mag nʉm dʉ̈i mʉg jẽb gaaiwejã maachig ich jua theeg deejem, mag pekau jua theegag dich thʉ aupiba aag.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Cristo gaaimua khodamnaan, mua chadcha pãar khõsi chitʉm. Magua mua pãrag, “Ich jãg i dʉ̈i ubʉnaa chikhamnau chaaur nem jaau nʉmuajã pãach khũgurpiba, warag maach meewiajã deeu iiu nʉisijuuta khĩirjunaa i dau najã nem wajapha wau nʉm gaaita phidkhanaat” a chirʉm. Pãrau khaphʉ nʉm, ich athee maach mag phidkhabarmjã irua sĩi ich jãg par okhoopibaju.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.