1 Coríntios 15
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Khodamnaan, pãrag khĩir eyaa apim khõsi chirʉm maach peerdʉajem iek ar na mʉchdëucha pãachig jaautarr. Ich mag iek ajim pãrau ʉ̈khawia ĩsjã ʉ̈u agtha ag gaai ubʉ durrum.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ich mag iek mʉchdëu pãrag jaautarr gaaimua ʉ̈u pãar peerdʉwi nʉm, majã chadcha ʉ̈khatarr khai mamʉ. Ich agtha pãar ag iek pʉaba ich mag i dʉ̈i ubʉ nʉm khai, ʉ̈u pãar chadcha peerdʉ nʉm.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Mʉchdëu ʉ̈khatarr iekta ya ĩchab pãragjã jaauwia chirʉm, jãga ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö chadcha Cristo maach pekau gaaimua thõjĩ.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Mag i thõowia bëp sĩutarr khãai thãrjup nʉm ee ũwaai maach ich mʉg phiidʉtarrjã ĩchab mua pãrag jaaujim. Mag i phiidʉjujã ĩchab ich Ẽwandam iek phã sim gaai ya ag nawe jaau sim.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Mua pãrag jaaujim, Pedroog ich oopitarr, ag khur doce ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnag ich oopitarr,
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 maimua ag khur ũmaai deeu ich iek ʉ̈kha durrarr khʉʉn khapan quinientos atcha ãbam aig narr khʉʉnag ich oopitarr. Mag i ootarr khʉʉn ãaur khʉʉnan ya khëchwia naab pari jãrrcha atcha agtha monakha thʉnʉm, mag amachdëu ootarr jawaag.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Maimua Santiagoogjã ich oopiwia thum ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnagjã ich oopijim.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Jãkhʉʉnan chadcha ya ich dʉ̈i dʉ̈rrʉ̈ʉ wënʉrraajerr khʉʉn ajim, mamʉ mʉʉn eeu ich iek ʉ̈khatarr edweta warre mʉrʉg ich oopiwia mʉ jʉr aujim. Maguama, mag mʉrʉgta ãbmiecha ich oopitarr aawai mʉʉn sĩi agtha khukhur chirʉwe thaabapʉ̈itarrjöta chirʉm.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Magtarr aawai Jesuu ich iek jaaumkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉn eejã mʉchta thumaam khʉʉn khãaijã serbiibacha chitʉm. Mag chiraawai mʉjã ĩchab ich Jesuucha ich iek jaaumkhĩir thʉ̈r autarrau a thʉ̈rju aai khaba chirʉm, i iek ʉ̈kha durrum khʉʉn khaibag wawaagjã am ẽudee ẽkha chitʉʉ aajerr aawai.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Mag chitajieb mamʉ ʉ̈u Ẽwandamau mʉ eeg oowi ĩs ich iek jaaujemkha wai sim. Mʉchta mʉch khapeen ich iek jaaumkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉn khãaijã ʉ̈rcha phidkhawia chirʉm. Mʉch juapadamau khabajim pari ichdëu mʉ juag oowiata ʉ̈u chadcha mʉ dʉ̈rrcha i athee phidkhabarm. Jãgan Jöoirau parchata mʉ eeg oobajim.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Pari mag chirʉm aig chan khaita ʉ̈rcha phidkhajĩ wa khaita pöm phidkhabajĩ a chirʉm khabam. Maach thumaam khʉʉnau ichiita Cristo meewia deeu iiu phiidʉtarr iekta jaau nʉm; mag jaauwia pãrau ʉ̈khajierram.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Pari mag Cristo meewia phiidʉtarr marau pãrag jaaubaawai ʉ̈khatarrta, jãga ĩs ũurwai pãar eem khʉʉn iek mag õor meebarm chan tag phiidʉba aajem a jaau nʉm ũr chirʉ́.
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Chadcha mag õor meebarmjã tag phiidʉba aajeekhiin, magan Cristojã agtha ich aukhërtarr jẽbdeg sĩejeekham.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Mag Cristo chadcha iiu phiidʉwia ich mʉg öbërba arr akhiin, cha marau i iek jaau wënʉrrʉmjã sëukha chad khaba arrta jaau wënʉrrakham. Mag khai magan maadëu parta ʉ̈kha nʉm.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Chadcha mag amau jaau nʉmjö õor meebarmjã meem iekta meejem akhiin, magan maraun sëukhata Ẽwandamau Cristo phiriu aujim a jaau wënʉrrʉm, chadcha phiidʉba arrta.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Amau jaau nʉmjö mee nʉm khʉʉn tag bʉ̈ʉrjã iiuba nʉm khai, magan Cristojã meewia tag phiidʉbakham.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Mag Cristojã phiidʉba arr khai, magan parta pãraujã i iek ʉ̈khajierram. Mag akhiin magan pãran agtha pãach pekau eeta wënʉrraajeekham.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Mag i phiidʉba arr khai, magan ĩchab i iek ʉ̈kha durrumua ötarr khʉʉnjã amach pekau eepaita ich mag okhoo durrum.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Cristoou ich igar wënʉrrʉm jũrr maach ich aar auju a simjã, maach meewai chadcha ich aar aubamta mag sĩekhiin, magan ¿khan wajaug athee i gaaimua mʉg phithur wënʉrraajeekhajĩ? Mag akhiin maachta chadcha thumaam khʉʉn khãaijã parchata phidkha wënʉrrʉmjöo aajeekham.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Pari Cristoon chadchata iiu phiidʉjim. Mag õor pöm ö nʉm ee ichta nacha phiidʉtarr gaaimua ewag pawiajã õor khapan ichjö phiidʉtkhaju jaau sim ajim.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Wajapcharan ich jãg warrjã õor ãbpaim gaaimua ewag pawiajã õor thum okhoo nʉisierrjö, ich agjö ĩchab woun ãbpaim gaaimuata ewag pawiajã õor iiu phiidʉtkhaju i gaaimua.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Ich jãg warrgarwe Adán gaaimua õor thum ö derr aawai ich agjö ĩchab Cristo gaaimuapaita thum maachin ich mag iiu wënʉrraju.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Pari majã sĩi parhooba khabam: Cristota nacha phiidʉjim; mag khur deeu ich pierrum edta i igar ʉ̈kha durrum khʉʉnjã jũrr phiidʉtkhaju.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Ya magbarm aigmuan chadau, Cristoouta mʉg durr thum ich khaibag dʉ̈i ag gaai jua theeg thʉnʉmpa thum pödpʉ̈inaa jũrr ich Ẽwandam chi Ayagta nem thum jʉ̈apiju, ich mag chi Pörkha sĩsimkhĩir.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Pari mag ich Ayagta jua theeg thum jʉ̈apiju na, ich dʉ̈i iekkhõr paraam khʉʉn thum ich jua eegar phë au nʉm ora ich Cristota mag ichdëu õor phë aumam khʉʉn Reikha sim.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Mag ich dʉ̈i iekkhõr paraam khʉʉn thum ich jua eegar phë athaawai, ãbmiecha paawai tag õor mee khaugba thʉnʉisiju,
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 magamkhĩirjã ich Ẽwandamau thumaa Cristoogta jaau wai sĩewai. Mag nem thum irigta jaaujim anʉm chan, ich Ẽwandam chi Aaipata jũrr i jua eegar sim anʉm khabam. Ich Ẽwandam chi Aai chan pöd i jua eegar aju khaba sim, warrjã ich Jöoirauta mag nem thʉnʉm thum i jua eegar apitarr aawai.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Maimua mag nem thum thʉnʉm Cristoou ich jua eegar phë athaawai ich Cristojã Ẽwandam Iewaakha simta jũrr ich Jöoi jua eegar sĩsiju, ich Jöoirauta warrjã irig jua theeg thum ich jua eegar phëdeetarr aawai. Magbaawain chadau ich Ẽwandamta nem thum thʉnʉm khãaijã warag ʉ̈rpai sĩsiju.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Mag Cristo iiu phiidʉbajim anʉmʉ magan ¿khanthee ãaur khʉʉnau jãg ya meetarr khʉʉn kõitjã amach pör choopi nʉmma? Mag õor mee nʉm khʉʉn iiuba nʉm chan, ¿khanthee am kõit pör choopi nʉmma?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Mag Cristo iiu phiidʉba arr khai, magan ¿khantheeta maar jãg ed ëepierr sĩi maach mod ʉmkha nʉmjö wënʉrraajemma i gaaimua?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Mag wënʉrrʉm gaaimua mʉchin edau ãspapakhampierrta tag pãar khĩir chitabajujö aadëp aajem, chikhamnau dakhãwaau. Pãar Cristo igar nʉm gaaimua mʉch onee chirʉmjã meerba jaau chirʉm pãrag. Ich agjö mʉch peer õrau thõthõo aajem pãrag jaau chirʉmjã sëukhaba chirʉm.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Dich khapeenpaijã khaibag sĩi maach khoojemjö sĩsidʉm dʉ̈ijã par iekhaupain Efeso phöbör ee chadcha maar jãau nʉmjö aadëp aajeejim, Cristo gaaimua. Pari chadcha õor ö nʉmjã tag phiidʉba aajeekhiin, ¿khanthee mʉ mʉg chitʉʉ aju chad khabam athee? Mag akhiin magan am iekhõoin, “Keena, jöpcha khëchju nʉpí, magan warag thach khöwia onee döjã dötarrau” aju aai nʉm.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Pari mag khabam khodamnaan. Oob ar Jesús iiu phiidʉbajim a jaaujem khʉʉnag pãach khũgurpimiet. Pãrau khaugbá: “Khaigbam khʉʉn dʉ̈i khapeerkhaawain maach wajapha chirarrjã ãrpäaijem” a jaaujem.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Khĩirjug khaphʉ aajeethʉ̈. Mua ũr chirʉm, mag maach meebarm chan tag phiidʉba aajem a jaaujem khʉʉn pãach eepaijã thʉnʉm anʉm; mamʉ mag thʉnʉmjã pãar bʉ̈ʉrjã chigaa khabamjöta aajerram, amag iekhabanaa sĩi ũrbamjö aawai. Pãrau khaugba nʉ, chi mag nʉm khʉʉn chan Ẽwandam igar khaba, ni bʉ̈ʉrjã i khaugba naawaita mag nʉm. Magʉm khʉʉn pãach ee wai naaba warre jʉrbapʉ̈it. Mʉch iek ũrwia khĩir naaumkhĩir ĩs chadcha mʉ mag iekha chirʉm pãrag.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Tale ãaur khʉʉnau amach ödegpai khãijã, “Keena, jãg õor mee nʉmjã ¿jãgata phiidʉtkhaju khai? wa am phiidʉtkhaawai ¿am mor jãgata sĩsid aju khai?” a jëeuju, amach wir aigpai khãijã.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Chi mag jëeu simʉn magan wajap khĩirjubanaata mag sim. Pãrau ooba aajẽ, jãga aajẽ nemjĩir dau jĩirwai. Par daúa oowai nemjĩir daudam jẽb eecha joothʉ kheerwai warre thõbaadëmjöo oojem. Pari mag thõbarmjö arrta, deeu tharrphëbaadëmuata ũwaai khërdam paarpawia iiu khërsiejem. Ich agjöta thʉnaabahab maachjã; maach meewia jẽb ee aukheerwai mʉg atag deeu phiidʉtkhaju khʉʉn khabahab.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Pãadë mʉ sëu awia arroz wa deeum nemjĩir dau khãijã jĩirnaa oobat: Mag nem jĩirwaijã warre chi bʉ̈damchata jĩirba, chi daudampaita jĩirjem.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Mag öbërmamuata chi nemjĩir daupierr khĩir pogkhe öbeerjem, Ẽwandamau warrgarwe ich mag derr aawai. Maachjã agjö meebarmuata mor iiur paarpa naabahab.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Ich jãg nemjĩir dau khĩir pogkhe paraanaa pabʉ̈jã khĩirpierr thʉnʉmjö, maach morjã khĩet sĩebahab, tagam nem dʉ̈i. Nemchaain pabʉ̈ eem morjã khĩet sim; nem ichpan morjã khĩet sĩewai ãwarr morjã agjö khĩet sim.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Ʉ̈gtharmpeen morjã khĩet sĩewai, mʉg jẽb gayam khʉʉn morjã khĩet sim. Ʉ̈gtharmpeen amach ooimʉg khĩet wai naawai mʉg jẽb gayam khʉʉn ooimʉgjã khĩet sim.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ¿Pãrau oowai mʉg edau ãsdawam edau chi edaram dʉ̈i khĩet sĩeba aajẽ? Ni phĩdagjöojã khaba sĩsidʉm. Amach chi phĩdag appaijã thum dau agdaujö wʉʉba, dau khĩet sĩsid aajem.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Wajapcha khĩirjukhiin, maachjã ich jãg nemjĩir jĩir nʉmjöta naabahab ĩchab, mag meewia deeu iiu phiidʉajem a jaauwai. Khani maach meewai nemjĩir jĩir nʉmjö maach mor jẽb ee aukhërbaawai sĩi beeurjem; pari mag meebarmua deeu iiu phiidʉbarm chan tag beeurbam.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Mag bëp sĩubarm chan tag bʉ̈ʉrjã maadëu igba sim. Pari magtarrta deeu phiidʉ sĩsiewain chadau sĩita ooihmʉ sĩsiju, magjö aju nem chan maadëu ooba aajem. Ya sĩi jua theegjã chukhu bëp sĩutarrta jũrr phiidʉawain chadau juapa theegta phiidʉju.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Maach meewain maach mordam cha maach iyʉ̈ʉ nʉmta jẽb ee maajem. Pari mag sim phiidʉawai chan ya tag mʉg mor khĩir khaba, ʉ̈gtharmpeen morkhata phiidʉju. Wajapcharan mʉig dich bi eem morjã paraa aawai ʉ̈gtharmpeen morjã ĩchab thʉnʉm.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, warrcha ichdëu ompaatarr woun Adán a thʉ̈r sĩerr ichdëuta iiupi aujim a jaau sim, magbarmua ewag pawiajã maach paarpa aumkhĩir. Pari ag khur Cristo pierrwai jũrr ich garmuata õor iiupie chaar iiupiejem, magbarmua ich gaaimuata ʉ̈gthar õor öbër wënʉrramkhĩir. Mag Ẽwandamau Adanta nacha ompaatarrjö, jũrr Cristota nacha phiriu aujim, ichta ʉ̈gthar wëtju khʉʉn dën chi Pörkha sĩsimkhĩir.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Magtarr aawaita mʉg agtha eegar nʉweran ich mʉg mor maachdëu wai nʉm dʉ̈ipaita wënʉrraju. Pari mʉg atagta agjö ich Ẽwandamaupai maachig tag thõjã thõba aajem mor deeju.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Nacharam woun Adán aajerran jẽb dënta Ẽwandamau ompaa aujim, pari Cristoon jũrr ʉ̈gtharmuachata bëejim.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Maach mʉg agtha mʉg durr jöoi gaai durrum khʉʉnan nacha mag jẽb dën ompaa autarr ag mor khĩirta wai nʉm: pari ya ʉ̈gthar paawain ich ʉ̈gthar sim ag mor khĩirta wai naaju, Cristo mor khĩir.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Ĩs ewag pawiajã agtha Adanag mor deetarr khĩirkha wënʉrrʉmjö, jãg nʉʉ awia jũrr ich Cristoou mor wai sim khĩirta maadëujã agjö wai nʉisiju.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Pari cha mua jawaagpam wajapha ũrbat ermanonaan: Maach mʉg eegar aawai maach mordam mʉg khitʉm chan pöd Ẽwandam sim aar öbërbam. Maach mor mʉg bʉ̈ʉr abarmua dajẽkhu khitʉm chan pöd Ẽwandam sim aar wënʉrraju khaba nʉm.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 — ausente —
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Magbaawai maach mor mʉg dajẽkhu khitʉmjã jũrr bʉ̈ʉrjã meeba aajemʉg pabaadëm dʉ̈i, tag beeurjã beeurba, sĩi ich mag sĩerraajemkha sĩsiju.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Mag tag maach meejã khaugba thʉnʉisiewain chadau chadcha ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö, “Mʉg atag paawai mʉch garmuata õor dajẽgpiejemjã pödpʉ̈iju” a simjö nʉisiju.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Mag igwia ĩchab ich Ẽwandamau ich iek deeum ich iek jaaujemʉg phãpitarr gaai jaauwai, “Magbaawain chadau jãg õrau amach dajẽgju ögkhaajerrjã tag khĩirjuba nʉisiju” a sim, “chi maach dajẽgpiejerrjã ya tag jua theeg chukhu sĩsiewai.”
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Jöoingarwe ley deetarr gaaimuata õrau amach pekau pöoma wai nʉmua okhoojujã khaphʉ aajem, mag pekaúata nem jua theeg benen dënjö õor meepiejeewai.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mamʉ ʉ̈u maach Pör Jesucristoou mag pekaúa õor okhoopiejem ich garmua pödpʉ̈itarr gaaimua ʉ̈u maach i dʉ̈i wënʉrrʉm, tag okhooju khaba. Mag nʉm dʉ̈i mʉg jẽb gaaiwejã maachig ich jua theeg deejem, mag pekau jua theegag dich thʉ aupiba aag.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Cristo gaaimua khodamnaan, mua chadcha pãar khõsi chitʉm. Magua mua pãrag, “Ich jãg i dʉ̈i ubʉnaa chikhamnau chaaur nem jaau nʉmuajã pãach khũgurpiba, warag maach meewiajã deeu iiu nʉisijuuta khĩirjunaa i dau najã nem wajapha wau nʉm gaaita phidkhanaat” a chirʉm. Pãrau khaphʉ nʉm, ich athee maach mag phidkhabarmjã irua sĩi ich jãg par okhoopibaju.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.